Кто ты? спросил я у мимолётного дождика, падающего тихо.
Как ни странно, но он мне ответил,
сейчас переведу:
Я - Поэма Земли - отозвался его голос
Неустанно и неуловимо я поднимаюсь
от земли и бездонного моря к небу, откуда бесформенный, изменившийся, но попрежнему тот же самый
я схожу, орошая
спёкшуюся скорлупу земли, скелеты и все слои пыли на всём земном шаре.
Без меня всё укрытое, так и осталось бы зёрнышком, не родившись;
Я возвращаю жизнь собственному истоку,
стараюсь всегда, днём и ночью, чтобы был он красивым и чистым.
(Так и песня, сама по себе, родившись и странствуя,
возвращается в своё время любовью).
* * *
A kto ty jeste;? spyta;em padaj;cego cicho
przelotnego deszczu,
Kt;ry, rzecz dziwna, odpowiedzia;, co teraz t;umacz;:
Jestem Poematem Ziemi, odezwa; si; g;os,
Nieustannie unosz; si; niepochwytny z ziemi
i bezdennego morza
Ku niebu, sk;d bezkszta;tny i ca;kiem zmieniony,
a jednak ten sam,
Zst;puj; i zraszam spieczon; skorup;, szkielety i warstwy
py;u na ca;ym globie,
Beze mnie wszystko, co w nich ukryte i nie narodzone,
pozosta;oby ziarnem;
I na zawsze ju; dniem i noc; wracam ;ycie mojemu
w;asnemu ;r;d;u, sprawiam, ;e jest czyste i pi;kne.
( Albowiem pie;; po swych narodzinach, po spe;nieniu,
w;druj;c,
Sama z siebie i w swoim czasie wraca mi;o;ci;.)