Осенний день. По мотивам R. M. Rilke

Александр Пилигрим
Час про'бил, Господи! И лету уходить пора.
А тень Твоя на солнечных часах пусть отдыхает,
И ветры на поля из плена выпускать пора.
 
Плодам последним – соком наливаться дай наказ
И подари ещё два жарких дня, чтоб дольше зрели,
Чтоб изнутри лучами солнца спелые горели,
Для крепких вин чтоб сладость собиралась прозапас.
 
Бездомному, увы, построить дом не суждено,
Кто одинок, надолго с одиночеством сдружится,
Тот в чтенье и писанье длинных писем погрузится.
Слоняясь по аллеям, будет созерцать он то,
Как долго жёлтый лист, покинув веточку, кружится.
 

(01.07.2010)


Herbsttag

Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr gross.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los.

Befiehl den letzten Fruechten voll zu sein;
gieb ihnen noch zwei suedlichere Tage,
draenge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Suesse in den schweren Wein.

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blaetter treiben.

                R. M. Rilke