Сонет Шекспира 31 - Thy bosom is endear d with all

Ирина Каховская Калитина
В твоей груди я нахожу сердца,
Которые когда-то смерть скосила.
Любовь тут царствует - ей нет конца,
И здесь приют друзей, а не в могиле.

Я дань любви слезами заплатил,
Проценты мертвым щедро начисляя,
Ты всех друзей моих в себе вместил,
Через тебя их снова обретаю.

Ты - как гробница, где живет любовь,
Друзей моих возлюбленных обитель.
В тебе их лики воскресают вновь,
Ты - их поверенный, мой - повелитель.

На них через тебя теперь гляжу,
Тебе и им душой принадлежу.


Адрес фото: www.rus-shake.ru

Оригинал английского текста сонета Шекспира:

31.
Thy bosom is endear;d with all hearts,   
Which I by lacking have suppos;d dead,   
And there reigns love and all love’s loving parts,   
And all those friends which I thought buri;d.   
How many a holy and obsequious tear   
Hath dear religious love stol’n from mine eye,   
As interest of the dead, which now appear   
But things removed that hidden in thee lie!   
Thou art the grave where buried love doth live,   
Hung with the trophies of my lovers gone,   
Who all their parts of me to thee did give;   
That due of many now is thine alone.   
          Their images I loved I view in thee,   
          And thou (all they) hast all the all of me.
 

 (Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984.)