Линор

Эдгар По
              О, сломан кубок золотой! душа ушла навек!
              Скорби о той, чей дух святой - среди Стигийских
                рек.
              Гюи де Вир! Где весь твой мир? Склони свой темный
                взор:
              Там гроб стоит, в гробу лежит твоя любовь, Линор!
              Пусть горький голос панихид для всех звучит бедой,
              Пусть слышим мы, как нам псалмы поют в тоске
                святой,
              О той, что дважды умерла, скончавшись молодой.
              "Лжецы! Вы были перед ней - двуликий хор теней.
              И над больной ваш дух ночной шепнул:
                Умри скорей!
              Так как же может гимн скорбеть и стройно петь о той,
              Кто вашим глазом был убит и вашей клеветой,
              О той, что дважды умерла, невинно-молодой?"
              _Peccavimus_: но не тревожь напева похорон,
              Чтоб дух отшедший той мольбой с землей был
                примирен.
              Она невестою была, и Радость в ней жила,
              Надев несвадебный убор, твоя Линор ушла.
              И ты безумствуешь в тоске, твой дух скорбит о ней,
              И свет волос ее горит, как бы огонь лучей,
              Сияет жизнь ее волос, но не ее очей.
              "Подите прочь! В моей душе ни тьмы, ни скорби нет.
              Не панихиду я пою, а песню лучших лет!
              Пусть не звучит протяжный звон угрюмых
                похорон,
              Чтоб не был светлый дух ее тем сумраком смущен.
              От вражьих полчищ гордый дух, уйдя к друзьям,
                исчез,
              Из бездны темных Адских зол в высокий мир
                Чудес,
              Где золотой горит престол Властителя Небес".
              (1901)
              Перевод К. Бальмонта