Raphael. Quisiera. Хотел бы...

Марианна Макарова
( эквиритмический перевод с испанского )


QUISIERA.

ХОТЕЛ БЫ... 
            

( Рафаэль / Raphael.  1962 )


Прослушать :
https://www.youtube.com/watch?v=iBvMz9kEjfc


***


В саду заброшенном  так пусто,
И без тебя  ничто не греет,
Лишь хмурый ветер  стонет грустно
Разлуки песню,  меня жалея.

Хотел бы
найти я радость,  как и прежде,
Твой взгляд пылал чтоб  от надежды,
От ожиданья  днём и ночью.
Хотел бы
быть там, где ты,  с тобою вместе,
Средь вздохов, роз  и птичьей песни,
В саду твоём,  с весной воочью.

Вернуть в сегодня б  всё, что было,
Во всём права  была чтоб ты,
Любовь чтоб в страсти  не остыла,
Не видеть в сердце  пустот .

Хотел бы
пересчитать с тобой  обратно
Моря все лунные  и пятна,
Как мы привыкли  их считать…

Всё изменить бы  на былое,
Пусть прAвой будешь  только ты,
В любви безумствовать  с тобою,
Не зная в сердце  пустоты…

Хотел бы
пересчитать с тобой  обратно
Моря все лунные  и пятна,
Как мы привыкли  их считать.
Хотел бы
вернуть твою любовь  опять…


*  *  *

                ( Rafael de Leоn, M.Baratas, A.Areta )
      

En el jardin  deshabitado
Sin el calor  de tu presencia
El viento gris  llora a mi lado
La melodia    de  tu  ausencia .
 
Quisiera
sentir de nuevo  la alegria
De ver tus ojos  noche y dia
Apasionados  por la espera.
Quisiera
estar presente  entre tus cosas
Suspiros, pajaros  y rosas,
En tu jardin  y en primavera.

Cambiar presente  por pasado,
Y darte en todo  la razon,
Y ver mi amor  alborotado
Mi solitario  corazon.
 
Quisiera
contar contigo  una por una
Todas las manchas  de la luna
Como soliamos  hacer...

Cambiar presente  por pasado,
Y darte en todo  la razon,
Y ver mi amor  alborotado
Mi solitario  corazon.
 
Quisiera 
contar contigo  una por una
Todas las manchas  de la luna
Como soliamos  hacer...
Quisiera
volver de nuevo  a tu querer.