Дождливая бессонница

Владислав Евсеев
   ДОЖДЛИВАЯ БЕССОННИЦА
      Вольный перевод
      с болгарского стиха
      Марии Магдалены Костадиновой

В мелодии, то – тяжкой, то – красивой,
безжалостная ночь растворена…
лишь где-то плачет, мир терзая, скрипка…
боль вызывает каждая струна…

И я –  в ладони времени бесплотной, –
страдающая в ритмике дождя,
печально и светло бреду дорогой,
где шли мы вместе…
только без тебя…

Во мраке ночи, кажется, притихло
былое ощущение: ты – мой…
Твоим дыханьем и твоей улыбкой
я согревалась полночью сырой…

Терзает город плачущая скрипка…
дождливая бессонница – со мной…