Sus ojos - Её глаза

Дарья Леоненко
Её глаза (из Шекспира)
(Лёва Би-2, Я. Николенко)

ее глаза на звезды не похожи
в них бьется мотыльком живой огонь
еще один обычный вечер прожит
а с ней он каждый раз другой

ее упреки вестники прохлады
как скошенная в августе трава
и пусть в ее словах ни капли правды
она божественно права

где-то ангелы кричат:
«прости, прощай!»
плавится душа, как свеча
разлилась по сердцу печаль
я на веки твой
ты ничья

ее сиянье затмевает солнце
и замерзает кровь в ее тени
такое счастье дорого дается
венец откуда ни взгляни

любой валет в ее большой колоде
падет, как жертва ревности слепой
она одна и от меня уходит
давно проторенной тропой

где-то ангелы кричат:
«прости, прощай!»
плавится душа, как свеча
разлилась по сердцу печаль
я навеки твой
ты ничья


Sus ojos (de Shakespeare)

Sus ojos no parecen dos estrellas
Palpita aqui el fuego sin edad
Las tardes ordenarias junto a ella
Asombran con diversidad

Y sus reproches me semejan hierba
Segada con frescura otonal
Aunque no hay veras en su verba
Si su razon es divinal

Donde el angel me grito
“Adios, perdon”
Mi alma conocio al amor
La tristeza del corazon
Ella de nadie es
Suyo soy

Mi sangre esta helando en su sombra
Y su clareza ya me eclipsa al sol
Y tal felicidad es una obra
La cumbre de la creacion

Cualquier valet en su baraja grande
Es victima de celos, caera
La trocha suya es asenderada
Y sola ella es, de mi se va

Donde el angel me grito
Adios, perdon
Mi alma conocio al amor
La tristeza del corazon
Ella de nadie es
Suyo soy