Джеймс Райт Протез пер. с англ. яз

Мим Ван Озен
Я был лишь юношей
В те дни. В тот вечер
Холод был чертовски
Пронзительным и не было ничего.
Ничего. У меня были проблемы
С женщиной, и было пусто
Только я и мертвый снег.

Я стоял на углу улицы
В Миннеаполисе, ветер хлестал
Меня со всех сторон.
Он возник откуда-то из глубины,
Преследуя меня.
Следующий автобус до Сент-Пола
Будет через три часа,
Если мне повезет.

Тогда молодой сиу*
Возник подле меня, мой возраст был
У его шрамов.

Здесь нет автобусов
Уже давно, он сказал.
У тебя хватит денег
Вернуться домой?

Что с твоей рукой?
Спросил я.
Он поднял протез при жутком свете звезд
И рассек им воздух.

Ах, это? он сказал
Поссорился с одной женщиной. На вот,
Возьми.

Вы видели, как человек
Держит протезом
Шестьдесят пять центов
И кладет их
Осторожно
В вашу замерзшую ладонь?
 
Я взял их.
Хоть денег было мало.
Но я взял их.

*Сиу — представитель племени североамериканских индейцев.


Hook

I was only a young man
In those days. On that evening
The cold was so God damned
Bitter there was nothing.
Nothing. I was in trouble
With a woman, and there was nothing
There but me and dead snow.

I stood on the street corner
In Minneapolis, lashed
This way and that.
Wind rose from some pit,
Hunting me.
Another bus to Saint Paul
Would arrive in three hours,
If I was lucky.

Then the young Sioux
Loomed beside me, his scars
Were just my age.

Ain't got no bus here
A long time, he said.
You got enough money
To get home on?

What did they do
To your hand? I answered.
He raised up his hook into the terrible starlight
And slashed the wind.

Oh, that? he said.
I had a bad time with a woman. Here,
You take this.

Did you ever feel a man hold
Sixty-five cents
In a hook,
And place it
Gently
In your freezing hand?

I took it.
It wasn't the money I needed.
But I took it.