Сонет Шекспира 37 - As a decrepit father takes del

Ирина Каховская Калитина
Как умиляет старого отца
Забавами наследник величавый,
Так я, судьбой гонимый без конца,
Твоими тешусь доблестью и славой.

В тебе по-королевски все сияет:
Краса и честь, достоинство и кровь...
К богатствам этим скромно приобщаю
Один лишь дар - мою к тебе любовь.

Не нищ, не болен я и не гоним:
Тень от любви твоей преображает -
Все благодатно с именем твоим,
И крохи этой тени мне хватает.

Что пожелать? Добавить буду рад:
Коль счастлив ты, я счастлив во сто крат!

адрес фото: http://www.liveinternet.ru/users/1168714/


Оригинал английского текста сонета Шекспира:
37
As a decrepit father takes delight   
To see his active child do deeds of youth,   
So I, made lame by Fortune’s dearest spite,   
Take all my comfort of thy worth and truth;   
For whether beauty, birth, or wealth, or wit,   
Or any of these all, or all, or more,   
Intitled in thy parts, do crown;d sit,   
I make my love ingrafted to this store:   
So then I am not lame, poor, nor despised,   
Whilst that this shadow doth such substance give,   
That I in thy abundance am sufficed,   
And by a part of all thy glory live:   
          Look what is best, that best I wish in thee;   
          This wish I have, then ten times happy me.
 
 (Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984.)