Твоя мелодия

Владислав Евсеев
ДИМИТР АРНАУДОВ

***
Засвири, свирачо, с твойта арфа –
безпощадна.
Струните опъвай, ти!
Не ги жали!
Моето сърце самотно,
с музиката раздери!

Засвири за болката и обичта...
Засвири за тези, дето плачат и обичат...
Засвири, за нея – любовта!
Засвири за най-красивите неща!

Събуди желанието в мен,
да бъда струна,
звук,
рефрен...

И когато свърши песента ти нежна,
и когато тръгна си оттам,
не забравяй погледа ми тъжен
и усмивката – копнежна.
Чуй и думите ми – там,
в последния акорд разлян...
Братко мой,
свирачо,
аз съм сам...

2005

Gare de Lausanne



ТВОЯ МЕЛОДИЯ
Вольный перевод
с болгарского языка
стиха ДИМИТРА АРНАУДОВА

Вибрации плачущей арфы твоей –
беспощадны!
Постой, музыкант, не касайся струны,
тонким ядом не жаль!
О, как откровенно вибрирует
звонкая сталь!
От музыки сердце сейчас
разорвётся на части!

Пусть арфа напомнит
о боли моей и мечте…
пусть плачет, как дочка моя,
сотрясая плечами…
я скрою от вас,
как над  арфой рыдаю ночами,
любовь призывая,
волшебницу в  лёгком плаще…

Желание сбудется,
если играет во мне
струна – как беда,
тонкий звук – как вибрация боли…
А после, когда окажусь
в одиноком вагоне,
я нежность  вибраций
доверю звучащей струне…

Там –  только усмешка,
там – лишь отголосок всего,
что думал и чувствовал,
честно аккорду доверил…
потом – между нами возникнут 
железные двери…

спасибо за музыку…
не повторить ничего…
но я от души
благодарен тебе, музыкант…

Стих написан на вокзале в Лозанне
в 2005 г.

Перевод сделан:
30.10.2010 г.