Вим Мюллер. Много ли мы о руке своей знаем

Аркадий Равикович
Wim Mueller. Ob es wohl diese Hand noch erlernt.(S.85)
Из книги "Menschlein zwischen Staub und Sternen"

Радуйся нежному лепету ветра,
морю колосьев, цветам на опушке,
или беззлобной улыбке младенца,
руку тянущего  к яркой игрушке.

Если за криком и яркой личиной
хочешь от взоров укрыть прозябанье,
знай, что у арфы есть тон и повыше,
чем твоих воплей надрыв и отчаянье.

Бабочек крыльев в кустах трепетанье
будит в сознаньи сравнений парад,
пар над полями и пашен дыханье
память твою возвращают назад.

Блики над гладью, от ветра рябящей,
Ив хоровод, окружающий пруд,
Сонм облаков, над главою летящий,
Мысли твои за собою зовут.

Много ли мы о руке своей знаем,
Чем ещё стать нам судьба суждена?
Под путеводной звездою мечтая,
Том нашей жизни листает она.

Перевод с немецкого 3.11.10.

Ob es wohl diese Hand noch erlernt.

Erfreu dich am zarten Saeuseln des Windes,
der alle die wogenden Halme streift,
oder am arglosen Laecheln des Kindes,
das nach dem bunteren Spielzeug greift.

Wenn du auch schreist und grellere Larven
traegst um dein tristes Leben zu fliehen,
ist doch ein einziger Ton auf der Harfen
mehr als dein ganzes Hingeschrien.

So auch das Flattern des Falters im Strauch,
das dich wie zartes Gleichnis beruehrt
und ueber Feldern der wabernde Rauch,
der sich zu Reminiszenzen verfuehrt.

Kraeuselnder Wasser blinkerndes Spielen,
sinnen`s die Winde oder sinnt es der Baum
oder die Wolken alle die vielen
wandelnd im hohen luftigen Raum.

Ja, ob es wohl diese Hand noch erlernt,
Traum zu sein, Wind zu Sein, ohne den Ruch
Sterbender Dinge und heller, besternt
hingreift ueber das moderne Buch?

Wim Mueller. (1915 - ?)