Ойген Рот. Любовь

Аркадий Равикович
Eugen Roth.(1895-1976).Liebe.

- Нет, жить так больше не годится! –
и вздумал Человек жениться.
Но Внутренний Голос его тут как тут:
- «Что, хочется шею засунуть в хомут?!
Придурок! Забыл ты напрасно,
как женские козни ужасны!
Все вздохи, просьбы, ухищрения,
обиды и пренебрежение,
часы ненужной беготни
и за цветами толкотни,
потери времени и марок
и чувство, что ты сам – подарок.
Представь! Является Мальвина –
знакома лишь наполовину,
ты улыбнулся, был с ней мил –
она ж трубит, что соблазнил.
И каждый скажет: Вы попали
в капкан из страха и морали;
но может хуже быть. Как что же? –
жена тебе на брачном ложе
вдруг извещает: есть другие,
что ей подарки дорогие
вручают. Тихи и спокойны
и более её достойны!»

Вот Человек, прослушав эту речь,
ответил грубо: -«Скройся! Лезь за печь!
Что знаешь о любви ты, наказание?!»
И в тот же миг умчался на свидание.

10.11.10.

Liebe.

Ein Mensch, zur Zeit ganz unbeweibt,
bemueht sich, dass er es nicht bleibt.
Das bessere Ich hebt an zu warnen:
„Lass nicht schon wieder dich umgarnen!
O, armer Narr, erinnre dich,
die Weiberzeit ist fuerchterlich!
Dies Girren, Betteln, Warten, Schmachten,
Verachtet – Sein, Sich - selbst – Verachten,
dies ewige Blumenstraeusse – Kaufen,
dies zwecklos Durch – die- Strasse – Laufen,
dies Neppen und dies Zeitverschleppen,
kurz, dies Gefuehl von einem Deppen,
bis eine dir gewogen scheint,
die du im Grunde nicht gemeint
und die, kaum hast du sie beruehrt,
schon auftrumpft, dass du sie verfuehrt.
Dann zapple wieder in den Netzen
von  Aengsten und Moralgesetzen,
wenn du nicht, was noch zehnmal  schlimmer,
kommst an ein freches Frauenzimmer,
das dich verraet an einen Laffen,
der mehr fuer solches Glueck geschaffen,
und das fuer Bitten, Schwuere, Traenen
nichts hat als ein  gemeines Gaehnen“.

Der Mensch spricht barsch zum bessern Ich:
„Behalte deinen Schmarrn fuer dich!
Denn was verstehst du schon von Liebe?!“
Und folgt dem unglueckseligen Triebe.

Eugen Roth.