90-Переводы майора Горохова

Леонит Терех
Then hate me when thou wilt; if ever, now;
Now, while the world is bent my deeds to cross,
Join with the spite of fortune, make me bow,
And do not drop in for an after-loss:
Ah, do not, when my heart hath 'scoped this sorrow,
Come in the rearward of a conquer'd woe;
Give not a windy night a rainy morrow,
To linger out a purposed overthrow.
If thou wilt leave me, do not leave me last,
When other petty griefs have done their spite
But in the onset come; so shall I taste
At first the very worst of fortune's might,

And other strains of woe, which now seem woe,
Compared with loss of thee will not seem so.

СОНЕТ № 90

Уж если натянулась чувства нить,
То сразу рви - я весь и так расстроен,
Хоть в извращенной форме прогони,
Но не пинком под зад при посторонних!
И, если я смогу осилить шок,
Не целься в спину утюгом по роже,
Пускай хоть что-то будет хорошо
Когда придумать хуже не возможно.
К столу не приготовь дурную весть
Когда я в миску замахнулся ложкой.
Гони, но дай хоть первое доесть
А остальное пусть желудок гложет

Тем, что доселе не ходил в паршивцах,
А калорийных ужинов лишился.