Тоска

Владислав Евсеев
ЯКНЕВ-ИЦХОК СИГАЛ.

ТОСКА
Ритмизованный поэтический вариант
по исходному переводу с идиша
Исроэля Некрасова


Как странно, что вернулся я сюда,
в заправленные с радостью покои,
где серебро… и в хрустале – левкои…
вино всех марок… виски и дукат…
здесь – Сен-Верлен… и Байрона немного…
иконы Модильяни и Ван-Гога…

Вот – дама приближается ко мне…
так чёрным шёлком платье отливает…
так чем-то прежним взор её пылает…
но за столом спокойна – спору нет…
она воркует сладкими словами,
как будто всё забыто за годами…

Уверенно звучит её рассказ
о желтокожем мальчике-сиротке,
которого нашла в стране далёкой…
которого купала в первый раз,
от женской боли слёз сдержать не в силах…
уснул в роскошной спальне мальчик милый…

Признаюсь вам, что я не ожидал
услышать это… пусть – дурак и сволочь,
но брошу я горячечное слово
в тот мир, которым грезил иногда…
поспешно я покинул дом  прекрасный,
как из могилы выскочил внезапной…

А в небе – обнажённая луна…
причудливые тени от деревьев…
Во что же я так много вёсен верил?..
Чужд – сам себе… и мне чужда она…
нависли фонари вдоль длинных улиц…
и я уже почти бегу, сутулясь…

Не помню, как нашёл я свой порог…
как почитал вчерашнюю газетку…
не раздеваясь, в сумраке прилёг
на старую скрипучую кушетку…
Наутро встал, не выспавшись слегка…
застыла в жилах серая тоска…