Теодор Шторм. Чиновник

Аркадий Равикович
Theodor Storm.(1817-1888) Der Beamte.

Он трёт себе руки: - Ну вот, наконец
почувствует этот парнишка,
до кончиков пальцев узнает наглец,
кто здесь геморрой, а кто – шишка!

Отныне, на свет появившись едва,
потребуется заявление
о том, что младенцу даются права
на жизнь, плюс к правам – разрешение!

Перевод с немецкого 16.11.10

Der Beamte.

Er reibt sich die Haende: „Wir kriegen`s jetzt!
auch der frechste Bursche spueret
schon bis hinab in die Fingerspitz`,
dass von oben er wird regiert.

Bei jeder Geburt ist kuenftig sofort
der Antrag zu formulieren,
dass die hohe Behoerde dem lieben Kind
gestatte zu existieren!“

Theodor Storm.