Датчанка перевод Готфрида Бенна

Игорь Соколов 2
Полная мрака окружность
Харона, а может Гермы,
Из древности яркая сущность
Нимба раскрыла нам двери…
Мать твою тронул испуг,
В глазах святая вода,
Смешались и Север, и Юг,
Создавая внезапно тебя…

Море в спячке ленивой
Беспорядочно катит валы,
Из раковины в миг отлива
В пене из золота ты…
Рождаешься будто сказка
В гармонии светлых чудес,
Горы с оленями в пляске,
Виноград опьянил свет небес…

Вырастая из леса магнолий
Ты безумней безумных цветов,
Вместо грусти веешь любовью
С легким трепетом сладостных снов…
Не похожая ни на кого,
Ощущаешь весь мир как прозрачность,
Шизофреникам тоже легко
Когда кто-то гримасу их прячет…

Близко мир развалился в разврате,
Страстно празднуя труд нежных лон
И лишь вечным молчанием найден
Сон связавший тебя с божеством…
Вот оно, Руно Золотое,
Вдалеке от Лысой Горы
Нас связало вместе с тобою,
Подарив лучик доброй зари…

Прометей со скалы сбросил цепи,
Ощущая, что это не стыд
Из сестер матерей мудрых лепит,
Исцеляющих все, что болит…
Даже Гегель чуть-чуть возгордившись,
Едва слышно бормочет под нос, -
Пенис-теннис, - все создал Всевышний,
Чтоб решить очень важный вопрос…

И опять звезды, древние звезды
Дождями с неба летят,
И варягов песни, и грезы,
И вакханок ночных райский сад…
Но не виктория, - драма
Раскрыта сияньем Земли,
И мука в туманах обманных
Гримасою страшной Любви…