Raphael. Tango. Uno

Марианна Макарова
( эквиритмический перевод с испанского )


U N O. ( Tango )

КТО-ТО... ( Танго )
               

( Рафаэль / Raphael.   2010 )
   


            Из альбома "Te llevo en el corazon" / "С тобой в сердце",
            в который вошли песни, являющиеся классикой латинской музыки.
            Альбом состоит из трёх частей жанров музыки):
            1) Танго.      2) Болеро.     3) Ранчера .



Прослушать :
https://www.youtube.com/watch?v=AIGld48vdXY
https://www.youtube.com/watch?v=OdziZruxNJ0



***

Кто-то,  чаяньями полный, рвётся
В путь,  где грёзы обещали,
Что желанье  отзовётся...
Зная,  что жестокой
Битве быть  и долгой,
Всё равно  до крови бьётся,
И веря,  ищет цель упрямо…

Кто-то  –  среди терний и сомнений,
Любовь свою  усердно раздаёт,
Терзается и рвётся,  пока поймёт,
Что лишился сердца  в этом рвенье…
Горькою ценой  наказан за бездумье,
За соблазн,  за поцелуи,
Любви не давшие  взамен…
В любви опустошён,  льёт слёзы он:
Столько  измен!

А было б сердце  у меня 
(Как то,  что подарил!.. ) ,
И если бы,  как прежде, я
Бездумно  полюбил…
То глаза твои,  наверно,
Что к любви взывают  нежной,
Я поцелуями  покрыл бы,
Без мысли, что они  могли бы
Быть, как тЕ  –  порочно–злыми,
В которых жизнь  я утопил…

Ах, было б  сердце у меня
(Как то,  что потерял!..),
Забыл о прошлом  если б я,
Истерзан  где…
и смог тебя  любить бы…
Мечтой твоей  себя бы обернул,
Оплакать чтоб  любовь твою…

…Кто-то  среди терний заплутАлся,
В жажде любовь  свою отдать.
Страдает, рвётся в клочья,  чтобы понять,
Что сам без сердца  он остался…
Такой ценою наказан  за бездумье,
За то,  что лгали поцелуи,
Любви не дав ему  взамен…
В любви опустошён,  льёт слёзы он:
Сколько  измен!

Ах, было б  сердце у меня
(Его я  подарил!..),
И если бы,  как раньше, я
Бездумно  полюбил…
То глаза твои,  наверно,
Ко мне взывающие  нежно,
Я поцелуями  покрыл бы…
Без страха,  что они могли бы
Тоже быть  порочно–злыми,
Как те, где жизнь я  утопил.

Только было б  сердце у меня
(Как то,  что потерял!..),
О прежних днях  забыл бы я,
И так  терзало что…
и тебя смог  полюбить бы…
В мечту твою  я завернусь,
Оплакать чтоб  любовь твою…


* * *
Классическое исполнение этого танго:
Roberto Goyeneche (1926-1994) аргентинский певец танго
https://www.youtube.com/watch?v=Gf2BmOwMFlg


                ( Enrique Santos Discepolo, Mariano Mores / 1950 )


Uno,  busca lleno de esperanzas
el camino  que los suen`os
prometieron  a sus ansias...
Sabe que la lucha
es cruel y es mucha,
pero lucha  y se desangra
por la fe  que lo empecina...

Uno  va arrastrandose entre espinas
y en su afan  de dar su amor,
sufre y se destroza  hasta entender:
que uno se ha quedao  sin corazon...
Precio de castigo  que uno entrega
por un beso  que no llega
a un amor  que lo engan`o...
!Vacio ya de amar  o de llorar
tanta  traicion!

Si yo tuviera  el corazon...
(!El corazon  que di!..)
Si yo pudiera  como ayer
querer sin presentir...
Es posible que a tus ojos
que me gritan  su carin`o
los cerrara con mis besos...
Sin pensar que eran como esos
otros ojos,  los perversos,
los que hundieron  mi vivir.

Si yo tuviera  el corazon...
(!El mismo  que perdi!..)
Si olvidara  a la que ayer
lo destrozo y...
hoy pudiera amarte...
me abrazaria a tu ilusion
para llorar  tu amor...

...Uno  va arrastrandose entre espinas
y en su afan  de dar su amor,
sufre y se destroza  hasta entender:
que uno se ha quedao  sin corazon...
Precio de castigo  que uno entrega
por un beso  que no llega
a un amor que lo engan`о...
!Tan vacio ya de amar  y de llorar
tanta  traicion!

Si yo tuviera  el corazon...
(!El corazon  que di!..)
Si yo pudiera  como ayer
querer sin presentir...
Es posible  que a tus ojos
que me gritan  su carin`o
los cerrara  con mis besos...
Sin pensar que eran como esos
otros ojos,  los perversos,
los que hundieron  mi vivir.

Mas si yo tuviera  el corazon...
(!El mismo  que perdi!..)
Si olvidara a la que ayer
lo destrozo y...
hoy pudiera amarte...
me abrazaria  a tu ilusion
para llorar  tu amor...