Дарю тебе сто тысяч солнц

Галина Шестакова 4
МАЙЯ ВАПЦАРОВА.
ДАРЕНИЕ

Дарих ти десет хиляди слънца
Да посребреят в косата ти.
Дарих ти нощи и тъга
за да ги скриеш в душата си.
Дарих ти и звезди,
затуй че между тях сме бродили.
За себе си оставих обичта,
с която пак ще скитам
между хората.

Дарихте десет хиляди слънца.
--------------------------------------

МАЙЯ ВАПЦАРОВА
ДАРЕНИЕ.
Подстрочный перевод
ВИТАЛИЯ БАХМУТОВА

Я подарила тебе десять тысяч солнц,
Чтобы они посеребрили твои волосы.
Я подарила тебе ночи и тоску,
Чтобы ты спрятал их в своей душе.
Я подарила тебе и звёзды,
Потому что мы бродили среди них.
Для себя я оставила любовь,
С которой всё ещё скитаюсь средь людей.

------------------------------------------

Дарю тебе сто тысяч солнц.

Дарю тебе сто тысяч солнц,
Чтоб серебрились волосы...
И ночь тоскливую без снов,
Без слов, без слез, без помыслов...

Готова звезды подарить,
Чтоб смог ты среди них бродить.
Себе оставлю лишь любовь,
Чтоб средь людей, как средь цветов...

Стихотворение участвовало во  II международном конкурсе поэтических переводов
"Болгарский язык: связь времен, связь поколений"  21.11.2010 г.
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711