Сонет Шекспира 49 - Against that time if ever that

Ирина Каховская Калитина
В тот горький час (увы,он недалек!)-
С досадой взглянешь на любой мой грех,
Твоя любовь свой подведет итог -
Благоразумие одержит верх.

В тот горький час, едва взглянув, кивнешь,
Не озарив сияньем дивных глаз,
И холодом приличья обожжешь:
Ушла любовь -  и жар исчез  тотчас.

В тот горький час, как крепость устою -
И присягну не дрогнувшей рукой
В свою неправду, правоту твою -
Тебя вернуть нет силы никакой.

Я - жалок, вправе ты меня забыть,
Нет оснований, чтоб меня любить.
--------------------------------------


Оригинал английского текста сонета Шекспира:
49
Against that time (if ever that time come)   
When I shall see thee frown on my def;cts,   
Whenas thy love hath cast his utmost sum,   
Called to that audit by advised respects;   
Against that time when thou shalt strangely pass,   
And scarcely greet me with that sun, thine eye,   
When love, converted from the thing it was   
Shall reasons find of settled gravity:   
Against that time do I insconce me here   
Within the knowledge of mine own desert,   
And this my hand against myself uprear,   
To guard the lawful reasons on thy part.   
          To leave poor me thou hast the strength of laws,   
          Since why to love I can allege no cause.

 (Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984.)