Расчет пересечений перевод Каролины Д. Райт

Игорь Соколов 2
Каролина Д. Райт
(род. в 1949) – американская поэтесса. Обладательница литературных премий и грантов в США. Ее стихотворения вошли в антологию Американских поэтов(2006).

Нельзя представить, как оставим жизнь,
Как вытечем из воздуха внезапно,
Незнанье в ощущенье, как и мысль,
Готовность к этому всегда невероятна…
Когда это сейчас произойдет,
Не ты, не вы, а уже что-то нечто,
Конец генезиса, твой медленный полет,
Пыль мебели, рубашка, все не вечно…
Потусторонние, все мы уже не мы,
Горят свечами раковин глазницы
И только одна музыка вдали
Творит опять исчезнувшие лица…
И пламя поцелуев на щеках
С туберкулезом, с поволокой мертвых глаз,
Вы растаете, как все в своих веках,
И за столом бильярдном  не увидят вас…
Как масло протекающее в небо
Из фотосъемки протекающего дня,
Ваш взгляд покинет свое тело,
Весь свет рассеется, из сна…
Стихов обрывки с мигом покаянья,
Ты вмиг ушел и зимний лес
Мужчин и женщин в вечном обладанье
С лучами возникая, вмиг исчез…
Снег поглотил всех бабочек дома,
Вы знать должны, оно не из ума,
Оно идет как протяженье линий,
Чего нам ждать, везде холодный иней,
Так рано или поздно, но всегда
Каденции аноним без следа
Исчез, и тебе, честно говоря,
Если честно, нет тебя и нет меня…

only the crossing counts

It's not how we leave one's life. How go off
the air. You never know do you. You think you're ready
for anything; then it happens, and you're not. You're really
not. The genesis of an ending, nothing
but a feeling, a slow movement, the dusting
of furniture with a remnant of the revenant's shirt.
Seeing the candles sink in their sockets; we turn
away, yet the music never quits. The fire kisses our face.
O phthsis, o lotharian dead eye, no longer
will you gaze on the baize of the billiard table. No more
shooting butter dishes out of the sky. Scattering light.
Between snatches of poetry and penitence you left
the brumal wood of men and women. Snow drove
the butterflies home. You must know
how it goes, known all along what to expect,
sooner or later … the faded cadence of anonymity.
Frankly, my dear, frankly, my dear, frankly