Импровизация перевод А. Р. Аммонс

Игорь Соколов 2
Импровизация для углового момента перевод  А. Р. Аммонс
Американский поэт А.Р. Аммонс (Ammons 1968) по мнению Иосифа Бродского сказал поэзии гораздо лучше, чем он, сравнив поэзию с прогулкой: “Вы можете спросить, для чего нужны прогулки... Прогулки бесполезны. Так же и стихи... Прогулка ничего не означает, и это способ сказать, что в какой-то степени она значит все, что вы можете заставить ее означать, и всегда больше, чем вы можете заставить ее значить... Только бесполезность достаточно пуста, чтобы в ней содержалось столько пользы... Только бесполезность может позволить прогулке быть полностью самой собой”.

Наша ходьба, как воображение,
Один лишь шаг,- растворяется круг,
Глаза и весь мир в безумном движении;
То здесь, а то там лежат тени от рук…
Пробелы и выступы, ток истечение
Один только случай как исключение,
 Когда ощущаешь себя в посещение
Реальности, места как поглощения,
С замками, ключами и просто защелками,
С закрытыми формами, странными полками,
Дерево, банк, телефон в поле зрения,
Просто фиксация чуда мгновения…
Я тоже поймал реальную тучу,
И ветер парящий в тех направленьях,
Где нарушенья вращеньем могучим,
Вниз и наружу несет измененья,
С музыкой сфер и банальных излучин…

Возможно, смерть матери, как и рожденье
Нас не покинет здесь никогда,
Как будто рождает в небе стремленье
Растаять для нас уже без следа…
Освободить  место нашим творениям
Заботливо, ласково и навсегда…
Нести вместе с памятью через ворота,
Чтоб облегчить нашу тяжкую боль,
Чтоб крики затихли и Вечность полета

Курсором мыши нашла свою роль…
Чтоб нас доставить в мир светлый и добрый,
Где с запахом кофе тепло ее глаз,
Свет нежного дома хранит ее образ,
И вихри мгновений сближают всех нас…

AN IMPROVISATION FOR ANGULAR MOMENTUM

Walking is like
imagination, a
single step
dissolves the circle
into motion; the eye here
and there rests
on a leaf,
gap, or ledge,
everything flowing
except where
sight touches seen:
stop, though, and
reality snaps back
in, locked hard,
forms sharply
themselves, bushbank,
dentree, phoneline,
definite, fixed,
the self, too, then
caught real, clouds
and wind melting
into their directions,
breaking around and
over, down and out,
motions profound,
alive, musical!

Perhaps the death mother like the birth mother
does not desert us but comes to tend
and produce us, to make room for us
and bear us tenderly, considerately,
through the gates, to see us through,
to ease our pains, quell our cries,
to hover over and nestle us, to deliver
us into the greatest, most enduring
peace, all the way past the bother of
recollection,
beyond the finework of frailty,
the mishmash house of the coming & going,
creation's fringes,
the eddies and curlicues