Сонет Шекспира 47 - Betwixt mine eye and heart a l

Ирина Каховская Калитина
Глаза и сердце дружбой скреплены.
Теперь они друг другу помогают:
Глаза ль тебя увидеть вдруг должны,
Иль сердце от любви изнемогает.

Когда глаза любуются портретом
Возлюбленного друга, сердце - там
И в благодарность их зовет ответно,
Чтоб предаваться сладостным мечтам.

Так твой портрет или моя любовь
Разлуку побеждают - ты со мною.
Ты - пленник мыслей и любовных снов:
Всегда я - с ними, а они - с тобою.

А коль уснут, разбудит сердца стук:
Пред сердцем и глазами - милый друг.
-------------------------------------------
 (Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984.):
47
Betwixt mine eye and heart a league is took,   
And each doth good turns now unto the other:   
When that mine eye is famished for a look,   
Or heart in love with sighs himself doth smother,   
With my love’s picture then my eye doth feast,   
And to the painted banquet bids my heart;   
Another time mine eye is my heart’s guest,   
And in his thoughts of love doth share a part.   
So either by thy pictureor my love,   
Thyself, away, art present still with me,   
For thou not farther than my thoughts canst move,   
And I am still with them, and they with thee;   
          Or if they sleep, thy picture in my sight   
          Awakes my heart to heart’s and eye’s delight. 
------------------------------------------------------