Перевод стихотворения Леси Украинки. Она моя любимая украинская поэтесса. Удивительно, но стихотворения, написанные нею более 100 лет назад, современны и интересны. Старалась максимально сохранить стиль и форму. Написано давно.
Оригинал см. ниже
Вот ребёнком я, бывало,
Упаду, себе на лихо,
Хоть до сердца боль достала,
Я с колен вставала тихо.
"Что, болит?" - все вопрошали,
Только я не признавалась, -
В детстве я бывала гордой, -
Чтоб не плакать, я смеялась.
А теперь, когда злой шуткой
Завершится моя драма
И вот-вот сейчас сорвётся
С уст крутая эпиграмма, -
Смеха грозному оружью
Не хочу я поддаваться
И, забыв былую гордость,
Плачу я, чтоб не смеяться.
***
Як дитиною, бувало,
Упаду, собi на лихо,
То хоч в серце бiль доходив,
Я собi вставала тихо.
"Що, болить?" - мене питали,
Але я не признавалась, -
Я була малою горда, -
Щоб не плакать, я смiялась.
А теперь, коли для мене
Жартом злим кiнчиться драма
И от-от зiрватись мае
Гостра, злобна епiграма, -
Безпощаднiй зброi смiху
Я боюся пiддаватись
I, забувши давню гордiсть,
Плачу я, щоб не смiятись.