Поселок бабочек Годжа Халид

Страна Огней
ГОДЖА ХАЛИД               

     ПОСЕЛОК БАБОЧЕК
      
     Порхают бабочки и мотыльки лугов,
     То промелькнут,
                то пропадут среди цветов.
     Гляди: нигде не дрогнут лепестки,
     Не угадаешь, где цветы, где мотыльки.
     Как разукрашенное платье мотылек,
     И в это платье одевается цветок.
     От мая шумного до осени глухой
     Бредет у дней на поводу цветок такой.
     Поселок бабочек — прекрасный уголок.
     А день за днем летит, как легкий ветерок.
     Увы, живое одеяние цветов —
     Летучий корм
                в проворных клювах воробьев.
     Цветы, лишенные наряда своего,
     Дрожат от холода и вянут оттого.
     …Пока на землю не посыплются снега,
     Поселком бабочек становятся луга.
               
                * * *

В том одиноком доме под горой
От страха ночью дрогнет и герой.
Ни разу окна светом не зажглись,
Дым из трубы не поднимался ввысь.
Но только ветер в доме завывал
И путника случайного пугал.
…Внизу раскрыл глухую пасть обрыв,
Что делать с домом так и не решив.
               
                * * *
    
     Как мне забыть чинару над рекою
     И озеро с песчаною косой?
     Вечерний дым курится над трубою,
     Луга сияют утренней росой.
     Любовь к земле одна меня и держит
     От странной тяги к дальним городам.
     Стареет жизнь, но остается свежей
     Любовь к деревьям, травам и цветам.
     Когда над полем тучи проплывают,
     Желтеет небо, гуси улетают,
     От странных чувств я зарыдать готов.
     И сердце жаждет высшего искусства,
     Прекрасные ко мне приходят чувства,
     Моя душа трепещет от стихов.

(Переводы Ю. Кузнецова)