Сгоревшие мечты. Мария Гюзелева

Светлана Мурашева
V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.

Перевод сделан для
III МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА  ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ:
http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781

МАРИЯ ГЮЗЕЛЕВА / град ЕЛХОВО, БЪЛГАРИЯ

ИЗГАРЯНЕ НА СЪНИЩА
Помня те.
Търся те.
В моите сънища
пак се завръщаш.
Знам, неизбежно е.
Име прошепвам
нежно в съня си –
будя се бързо.
Вятър в косите ми –
слънчеви плитки
заплита ми утрото –
твоя поглед
ме следва отново.
Стига!
Тази нощ
паля огньовете.
И магии ще правя
до изгрева.
Ще изгарям
своите сънища.
Неизбежно е.
И пепел
ще разпиляваме
двамата с
Вятъра.
...Утро е.
Цвят от люляк
в косата
заплита ми слънцето.
И целувката
от съня ми
болезнено
пари...
______________
Подстрочный перевод
С. Мурашевой:

СГОРЕВШИЕ МЕЧТЫ

Я помню тебя,
Глядя на тебя,
Прилетаю
В своих снах
Я знаю, что это неизбежно.
Зову тебя  шепотом
Тихо во сне –
И тут же просыпаюсь.
Твои волосы
Треплет ветер,
Дурманя меня - 
Ты наблюдаешь за мной.
Довольно!
Сегодня вечером
Разгорится огонь.
Это будет продолжаться
До восхода солнца.
Ты будешь сжигать
Свои мечты.
Это неизбежно.
И пепел развеется
По ветру.
…Утро.
Сиреневый свет
Сливается с цветом
Твоих волос.
Вот она
Расплата
За поцелуй
Во сне…
_______________________

СГОРЕВШИЕ МЕЧТЫ

Я помню тебя.
Смотрю на тебя.
Я в снах неземных
Прилетаю.
И шепотом тихо
Зову тебя,
Вернешься  ко мне -
Я знаю.
Проснусь и почудится
Образ живой,
Он ярок,
Красив и светел.
А волосы нежно
Ласкает волной
Теплый весенний
ветер.
Ты, словно, опять
Наблюдаешь за мной.
Хватит!
Сегодня во тьме
Разгорится огонь,
Охватит
Мечты, что сжигаешь
Ты в сердце своем.
До рассвета
Все будет гореть   
Жарким огнем,
Пепел развеет ветер.
…Утро.
С сиреневым отсветом
Пряди волос -
Чудятся мне.
Луч солнца
расплату
Неслышно принес
За твой
поцелуй
во сне.

Литературный перевод с болгарского
Светланы Мурашевой.