Вальтер фон дер Фогельвайде. Венок невесты

Аркадий Равикович
Walther von der Vogelweide.1170–1230.
 Der Brautkranz.

В те давние часы одна вдова
решила взять в мужья,
таков обычай был у рыцарей и женщин,
всё прибирать к рукам,
достойного. Но лишь жених явился,
как промеж молодых скандал случился:
кто должен молодой связать венок?
Ничьи услуги та принять не пожелала,
сама взялась за ремесло
и безупречное изделие связала.
Историю сию народ
из уст в уста передаёт
о короле, что для жены
веночки не плетёт.

Перевод с немецкого 2.12.10.
Переложение Karl Simrock aus dem Jahre 1833

Eine Witwe nahm sich einen Mann hievor in alten Zeiten,
Da zogen Fraun und Ritter viel ihr zu gefallen dar;
Doch als der Braeutigam erschien, gerieten sie ins Streiten,
Wer ihr das Kraenzlein baende? Drob verzuernten sie sich gar.
Sie band sichs endlich selber so, dass nichts zu tadeln war.
Daran ward wohl erkannt,
Herr Koenig, dass kein Kranz ihr ziemt`, als den sie
                selber band.