Нанэ шундло вэш
Исроэл Некрасов
Ягорья хачёна дро тумано,
Пашо вэш совэла тихэс гав,
И про мосто черґэня выджяна,
Рат авэла. Дэвлалэ, мангав,
На родава мэ и на дарава,
На дэ мангэ бахт и камлыпэн.
Мэ дживава, коли мэ дыкхава
Дром, тэ вэш, тэ рупови черґэн.
ТИХИЙ ЛЕС
Вольный перевод
с цыганского
Ваш лесной огонёк я увижу:
вот и хутор собрался уснуть…
над мостком звёзды кажутся ближе…
скоро – ночь… я как будто молюсь,
но не радостно мне и не страшно,
не до самых желанных молитв…
Доживу: мир поделится счастьем,
этот лес в серебро нарядив…