Страна трёхстишия

Александр Белых
АЛЕКСАНДРА БЕЛЫХ (РОССИЯ)
В ПЕРЕВОДАХ ЖАННЫ РЭЙДЕР-КОРОБОВОЙ (США)


ALEXANDER BELYKH HOKKU
translator ZHANNA RADER-KOROBOVA (USA)

First part

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

1
Всё лицо моё —
В поцелуях дождя
В пощёчинах ветра...

My face —
Kissed by the rain,
Slapped by the wind

2
Осенние облака —
Вот откуда рвёт продавец
Сахарную вату!

Autumn clouds...
That where the vendor
gets his cotton candies!

3
Трава заледенела.
Цыганёнок греет босые ноги
В коровьей лепёшке...

Frozen grass —
A Gypsy child warms his bare feet
In cow manuer


4
Из-под опавшей листвы
Выпростались зелёные стрелы лука —
Синяя наледь измороси

From the fallen leaves,
Green arrows of onion stick out —
Bluish sleet



5
Дерево щебечет,
Но не шелохнётся ни один листок —
Птиц не видно.

The tree is chirping,
Yet not a single leaf stirs --
No birds can be seen.


6

Станция Весенняя.
В дверях восьмого вагона встречает
Боярышник в цвету!

Train stop Spring —
At the eighth car door, a greeting
Оf blooming hawthorn.

7
Намело сугробы.
На скомканной простынке вместо тебя
Нежится солнце...

Snowdrifts...
On the crumpled bed sheet, instead of you,
Sun basking...

8
Озёрные ключи —
Выкрик ворона царапнул
Отражённое небо.

Spring-water lake —
A raven's cry scratches
The reflected sky


9

Над сопками Хасана
Выше, выше песня жаворонка,
К стропилам небесным...

Over the Khasan knolls
The lark's song ever rising
To the sky's rafters.

10
Двумя палочками
Гоняю по тарелке бобы —
Эдак уйду не емши!

With two chopsticks,
Driving beans all over my plate —
Thus I may leave hungry!


11.

Семеня лапами, пугливо
Пробежал паук через страницу...
Оборвалась нить мысли.

Fast and timidly
The spider runs across the page...
The train of my thought broken.


12

На картофельном поле
Фазаны разгребают урожай —
Ну, подсобили, друзья!

Pheasants rake out harvest
On the potato field —
You're real helpers, my friends!

13

Мой посёлок Ханси,
Поют ли нынче на осенних ветрах
Старые рыбацкие сети?

My village Khansi,
Do the old fishing nets
Still sing in the winds?


Second part
ЧАСТЬ ВТОРАЯ

1.
Набрать с куста
Горсть спелых вишенок –
И отплёвываться!

To pick a handful
Of ripe cherries from the bush –
And then the spitting!

2.
Промокли лесные
Тропинки. Причмокивает
Худая подошва.

Paths in the woods
Soggy. My worn-out sole
Squishing.

3.
Из тихой заводи
Пескарь выхватил комара.
Долгие круги…

Gudgeon plucks
A mosquito from the slough.
Lengthy circles…

4.
Отпиваю после тебя.
Шероховатый глиняный край –
Вкус твоих губ…

I drink after you.
Roughish clay rim –
Taste of your lips.

5
Вровень с травами
Ветви яблонь. Просыпаюсь
С твоим поцелуем.

Apple-tree branches
Reach the grass. I wake up
With your kiss.

6.
Отряхнулись осинки
На высохшее за ночь бельё –
Что им, ветреницам?

Aspens shake off leaves
On night-dried wash. What do they care,
The airheads!

7.
Натружены ветви –
Едва удержать старым липам
Охапку соцветий.

Branches stressed –
Old linden can hardly hold
An armfull of blooms.

8
В клубнях картошки
Скрылась проворно медведка.
Пахнет прелой ботвой.

A mole cricket
Swiftly hides in the potatoes.
Smell of the rotten plant tops.

9
Будто крадучись,
По раскалённым голышам ступаю,
Ловлю твоё плечо.

As if in stealth,
I walk on hot pebbles,
Catching at your shoulder.

10
Вывел бы к людям
Ночной светляк. В гнёздах
Неугомонны птицы.

Wishing the fireflies
Led me out to people. In the nests,
The birds restless.





11
Лень рукой почесать –
Ползёт по лодыжке, заплутав в волосах
Божья коровка

Too lazy to scratch –
A ladybug crawls, lost
In the hair of my ankle

12

Как проворно метнулся
С вершины камня крохотный краб  –
Едва ли коснулся к нему!

How fast the little crab
Dashed from the stone –
I hardly touched him!

13
Стрекоза без боязни
Льнёт к теплу моего колена —
Меркнут, хиреют лучи
 
 A dragonfly
 Clings to the warmth of my knee —
 The sunbeams fade away
 


ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ



1
Ах, хороша водица
Из колодезного ковша - пьёшь её вдосталь
И не напиваешься!

Good well water
From dipper -- you drink your fill
And it's never enough!

2
По колено в воде
Два ловца — рыбак и цапля на стрёме.
Залив зеркалит солнцем...


In the water up to knee,
Two hunters: fisherman and a heron,
The bay sun-glazed...

3
Удилище так удилище!
На какую приманку ловишь луну,
Разбегающуюся кругами?

Great fishing rod!
What bait do you use to catch
The trembling moon?

4
"Ух, какие удальцы!"
Рыбьи хвосты волочатся по земле,
Шоркая по голенищам...

What big winners!
Fish tails drag on the ground,
Flapping against the boot tops...

5
Мусор в мусорнице —
А выкидывать рука не поднимается, жалко —
Ведь там сверчок живёт!

The trash can full —
A can't make myself empty it —
A cricket lives there!


6.
Выпустить руку в окно
И набрать горсть спелых вишен —
Где же нынче тот сад?

To reach out the window,
Pick handful of ripe cherries —
Where's the orchard gone?

7
Шорх, шорх, шорх —
Дворник разгоняет туманы
На Тигровой сопке...

Swish, swish, swish —
The yardman sweeps the fog
On Tiger Hill

8
Ночное купание в море.
Вместе с нами обнажилась луна —
Плещемся в её сиянии.

Night sea swim...
The moon undresses with us,
We splash in its light.

9
Баклан вытянул шею –
Будто он прислушивается к разговору:
Каков улов трепанга?

Cormorant cranes its head:
As if listening to talk:
What's the catch of trepang?


10
В заброшенном парке
Пасётся олень, да и тот каменный,
Поросший мхами…

Abandoned park –
A deer grazes, but even that's of stone,
Moss-overgrown…


11
Ах, вот ты какая, а,
Леспедеция, столько раз вспомянутая
В старинных стихах!

Oh, that's what you are,
Lespedeza mentioned so often
In ancient poems!

12
В такую жару, кажется,
Даже колибри реже крыльями машет
Близ цветка камелии...

Such heat!
Even the hummingbird near the camellia
Seems to flap its wings slower ...


13

 Чёрная рябина вяжет рот —
 После ссоры
 Не найти слов...

Black ash tightens up my mouth —
After our quarrel
We can't find words

14
Покинут всеми, но…
Бесшумно колышет шторы
Осенний ветер в доме...

Left by everyone, but…
Autumn wind sways the blinds
Noiselessly

15
Вместе росли пацанами,
Да вот переросли меня клёны
Во дворе моего детства...

We grew up together,
But the maples outgrew me
In my childhood yard...
16
Не ущипнуть, не откусить —
Ох, какие щекастые помидоры на грядке,
Только бы любоваться ими!

Can't pinch or bite —
Plump tomatoes in the patch,
There just to admire!



17.
Это озеро будто бы
Пригладили, приласкали рукой,
Расправили складки.

The lake —
As if smoothed
By a caressing hand

18.

Гладь залива. Изредка
Вынырнет рыба, сверкнув тельцем,
И снова тишина осени.

The bay's smooth surface...
At times, fish jumps out, shining,
And again the fall's serenity

19

Осенний травостой.
Как же я вас не приметил, гвоздички?
Безответная радость...

Autumn grass...
How come I didn't notice you, fire pinks?
My unanswered joy...



20.
За горою в алых клёнах
Синеет гора в тёмных соснах —
А там необъятное море!

Behind the mountain of red maples,
A mountain of dark pines in blue mist —
And beyond is an endless sea!

21.
Присев на обочине,
Сдираю с голых ног колючки.
Репейники мои спутники...

Squatting at the roadside,
I pull off thorns from my bare feet,
Burdocks my travel companions.

22
От луже к луже
В любовном танце махаоны...
И я за ними...

 
From puddle to puddle
Swallowtails in their love dance...
I follow them



23
Кошачья грация гор...
Провести бы рукой, изучить
Рельеф твоей спины...

Cat grace of the mountains...
To hand-trace your back
To examine its relief

24
Внезапный ливень!
Дорогу ему перебежала кошка –
Зигзагами, между струй…

Sudden shower!
A cat runs across it zig-zagging
Around the streams



25
Муравьишка отпрянул -
Лопнул пузырь кока-колы
В пластиковом стакане


The little ant recoils —
a Coke bubble broke
in the plastic cup

26
Жёлтые хризантемы —
На погребальном костре осени
Тело мёртвой осы...



Yellow chrysanthemums —
On the fall's dying bonfire
A dead wasp...

Yellow chrysanthemums --
On the fall's funeral pyre
A dead wasp...

27.

Пенье синицы...
Талые лучи заката коснулись
Макушки берёзы.

A chickadee's song...
Melting sunbeams
Touch the birch's crown.

28.

Сжигают водоросли.
Плотной дымкой заслонило
Горизонт залива...

They burn sea-weeds.
The bay's horizon
Hidden with thick smoke...

ЧАСТЬ ЧЕТВЁРТАЯ

1
Смолкли птицы.
Запах прелых листьев
Сгущает ветер.

Birds quiet down.
Rising wind thickens
The smell of rotted leaves.

2.
Скорбный напев
Цикады. Отчего паук-то
Перестал прясть?



Cicada’s sad tune.
Why does the spider
Stop weaving?


3.
Волна изнемогла –
И пала на песок. В любви
Таким тебя увидел.

The wave spends itself
And falls on the sand.
You were like that in love.

4.
Дождь выжидает:
«Кто-нибудь выглянет, чай?»
И громче стучать.

The rain pauses waiting:
"Will anyone come out?"
Then it knocks louder.

5.
Солнце хлынуло –
В сад подобрать выйду
Сломанные астры.

Sun bursts out –
I’ll go to the garden
To pick up fallen asters.

6.
В комнате гостит
Грусть, похожая на осенезвон
Цикады в полдень.

Melancholy
Visits my room, like cicada’s
Fall afternoon song

7.
На мусорном ящике
Кутается ворон в крылья,
Не утолив голода.

On the dumpster,
Raven wraps itself in its wings,
Still hungry.

8.
Горячей пастью
Мой пёс хватает снег,
Не отстаю и я…

My dog grabs
Some snow with his hot mouth.
I keep up…

9.
Рыбаки на льду.
О, зубатка на завтрак, –
Смекнули вороны.

Ice fishermen.
«Oh, lancet for breakfast,»
The crows figure it out.

10.
Глянь-ка сюда,
Алоэ расцвёл – и молчит!
В кои-то веки!

Look here,
Aloe bloomed – and keeps quiet!
Once in a blue moon!

11

Отсвет лунный
Гонит ветерок. Корюшку
Колышут волны.

Breeze drives
The moon reflection. The waves
Rocking smelt.


12.
Набрать с куста
Горсть спелых вишенок –
И отплёвываться!

To pick a handful
Of ripe cherries from the bush –
And then the spitting!

13.
Промокли лесные
Тропинки. Причмокивает
Худая подошва.



Paths in the woods
Soggy. My worn-out sole
Squishing.

14.
Из тихой заводи
Пескарь выхватил комара.
Долгие круги…

Gudgeon plucks
A mosquito from the slough.
Lengthy circles…

15.
Отпиваю после тебя.
Шероховатый глиняный край –
Вкус твоих губ…

I drink after you.
Roughish clay rim –
Taste of your lips.

16.
Вровень с травами
Ветви яблонь. Просыпаюсь
С твоим поцелуем.

Apple-tree branches
Reach the grass. I wake up
With your kiss.

17.
Отряхнулись осинки
На высохшее за ночь бельё –
Что им, ветреницам?

Aspens shake off leaves
On night-dried wash. What do they care,
The airheads!

18.
Натружены ветви –
Едва удержать старым липам
Охапку соцветий.

Branches stressed –
Old linden can hardly hold
An armfull of blooms.

19.
В клубнях картошки
Скрылась проворно медведка.
Пахнет прелой ботвой.

A mole cricket
Swiftly hides in the potatoes.
Smell of the rotten plant tops.

20.
Будто крадучись,
По раскалённым голышам ступаю,
Ловлю твоё плечо.

As if in stealth,
I walk on hot pebbles,
Catching at your shoulder.

21.
Вывел бы к людям
Ночной светляк. В гнёздах
Неугомонны птицы.

Wishing the fireflies
Led me out to people. In the nests,
The birds restless.


22

Полгнезда на дереве.
Ворона обронила прут в свеже-
вырытую могилу…

Half a nest in the tree…
A crow drops a stick into
The newly-dug grave…

23
В колодце нарост ледяной.
Ведро облепили
Лепестки черешен.

The well is glazed
With ice. Cherry petals stuck
To the bucket.


24
Метелит яблоня.
Как обойти тебя, чтобы
Не наследить-то?

Petal-snowing apple tree.
How can I pass by
Leaving no footprints?

25
Новый велосипед
Пометил пёс. Весенняя
Распродажа.

A mutt marks
A new bicycle.
Spring sale.

26
Брошены одежды
На мокрый песок. Луна
Выходит из вод.

Clothes thrown
On wet sand. The moon
Leaves the water.

27
Сверкнула молния,
Из мрака вырвав ветку
Мокрого клёна.

Lightning strikes
Plucking a wet maple branch
From darkness.

28
В створах раковины
Задремала ночь. Повсюду
Обмерла тишина…

Night falls asleep
In the shell halves.
Silence everywhere.





29

Ветер стучится
В калитку. Что же, будь
Гостем моим…


Wind knocks
At my wicket-gate. Very well,
Be my guest…

30
Несколько капель
Рухнули в пыль  — замерев,
Не гнутся кусты.

Several drops
Fall into the dust. Hushed,
The bushes don’t bend.

31

Муравьишка спешит
С последними лучами —
Где ж вы все мои?

Little ant beating
The last  sun rays,
Where are all yours?


32
Ледяная корочка.
Мальчик писает на луну,
Застывшую в луже.

Ice crust --
A boy pees on the moon
Frozen in the puddle.


33

Речной берег —
Поскрипывают льдинки
В корнях ивы…


River bank -
Thin ice squeaks faintly
In the exposed willow roots

34

Взбаламутил воду,
А рыбёшки тут как тут,
И кусают за ноги...

Agitating the water --
Fish is right here,
Biting at my legs

35

Если б не ты,
Мотылёк на паслёне, разве б
Стоял у навозной кучи?

If not for you,
Butterfly on the nightshade,
Would I stand by the manure?!


36

Дождик осенний -
Приспустил штаны, и струйкой худой
По пыльной дороге...

Autumn rain
Dropped its pants and did a thin stream
Onto the dusty road...

37
Жара в тундре.
Прилёг в тени гриба,
Да мошки заели...

Heat in tundra --
Lying in the shade of a mushroom,
The pesky gnats.


38

Нашествие божьих коровок.
Милиционер
Отмахивается жезлом.

Ladybug invasion -
the militiaman  waves them off
with his baton.





39

Пересохло русло…
Схлынет душа моя, а на дне что –
Червячки да жучки?

The river bed dried.
When my soul goes, what will be left --
Just worms and beetles?

40
Что чуешь, мой пёс,
Близка ли дорогав к смерти?
Повиляй же хвостом.

What do you feel, my dog, --
Is my road close to death?
Then wag your tail...


41

Зимняя рыбалка.
Водки хлебнул и занюхал
Живой корюшкой...

Winter fishing.
Taking a mouthful of vodka,
Having a sniff of live smelt...