Поэтам интернета

Лев Раскин
Как часто слушаем мы песни на иностранном, очень они нам нравятся, красиво звучат.
А о чём они, собственно?
Я перевёл несколько песен программой "Промт". Полная получилась белиберда.
Попытался увязать смысл с мелодией, но и так ещё, чтобы сохранить звучание оригинала.
Бог мой, как это трудно!
А надо бы.
На родном-то языке - роднее будет.
Вот ведь непаханая целина для поэтов-любителей.

И сунулся я в рубрику "Переводы песен".
И какая убогость!
Репертуар - словно от одного любителя, а там их порядочно.
Лупят свои тексты без почтения к оригиналам и предыдущим профессиональным переводам.
Да и ладно, этих-то ещё - кот наплакал.

А жаль.
Столько добра пропадает.
Маемся мы от бестемья. А там - море всего.

Эй, мастера рифмы, откликнитесь.
Дело-то нужное.

Могу подсказать отличные песни и подстрочник дать.
А - сам?
Ну, сам с усам.
Так ведь в компании веселее.

И вот ещё.
Переводят в основном с английского, ну, французский иногда мелькнёт, испанский.
А вот с армянского или греческого, например?
Тут я - пас.
Никакая программа не поможет.
А ведь среди нас наверняка есть понимающие.

А?
Ведь непочатый край работы.

Я бы это в анонс выставил, да мне - запрет.
Разве поможет кто, может.
Посмотрим.

А кто интересуется, загляните на караоке.ру - там и тексты готовые и кой-какой репертуар.
Да сразу и спеть можно при желании.

Ведь куда ж поэту без любви к музыке?

А чем и не проект, кстати?
Вот вам и конкурсы со всеми вытекающими.
И если что, вали на оригинал. Какие претензии?!