Улыбка. Генка Богданова

Светлана Мурашева
В рамках V МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА
ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.

Перевод сделан для
III МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА  ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ:
http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781

УСМИВКАТА
Усмихни се!Усмихни се  мили човече!
Тъга и тревога прогони на далече!
Когато усмивка лицето ти сгрее,
душата ти мрачна  сама ще запее.

Усмихни се! Усмивката значи надежда.
През житейските бури   тя те превежда.
Тя е лек чудодеен за страх и умора.
Усмивката прави ни истински хора
________________________
Подстрочный перевод
С. Мурашевой:

SMILE
Улыбнись! Улыбка человека умиляет!
Грусть и тревогу прогони прочь!
При улыбке лицо приветливей,
Мрачная душа запоёт.

Улыбнись! Улыбка означает надежду.
Она прошла через жизненные бури.
Это чудесное лекарство от страх и усталость.
Улыбка делает нас лучше.
_____________________

УЛЫБКА

Улыбнись! Улыбнись, человек дорогой,
Грусть-тревогу гони ты далече.
Та улыбка душевной искрит теплотой,
И на сердце вдруг станет нам легче.

Улыбнись, и сегодня с надеждой вдвоем
Все невзгоды и беды мы переживем.
Это чудо-лекарство спасает,
Ведь улыбка нам жить помогает!

Литературный перевод с болгарского
Светланы Мурашевой.