В рамках V МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА
ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.
Перевод сделан для
III МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ:
http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781
УСМИВКАТА
Усмихни се!Усмихни се мили човече!
Тъга и тревога прогони на далече!
Когато усмивка лицето ти сгрее,
душата ти мрачна сама ще запее.
Усмихни се! Усмивката значи надежда.
През житейските бури тя те превежда.
Тя е лек чудодеен за страх и умора.
Усмивката прави ни истински хора
________________________
Подстрочный перевод
С. Мурашевой:
SMILE
Улыбнись! Улыбка человека умиляет!
Грусть и тревогу прогони прочь!
При улыбке лицо приветливей,
Мрачная душа запоёт.
Улыбнись! Улыбка означает надежду.
Она прошла через жизненные бури.
Это чудесное лекарство от страх и усталость.
Улыбка делает нас лучше.
_____________________
УЛЫБКА
Улыбнись! Улыбнись, человек дорогой,
Грусть-тревогу гони ты далече.
Та улыбка душевной искрит теплотой,
И на сердце вдруг станет нам легче.
Улыбнись, и сегодня с надеждой вдвоем
Все невзгоды и беды мы переживем.
Это чудо-лекарство спасает,
Ведь улыбка нам жить помогает!
Литературный перевод с болгарского
Светланы Мурашевой.