Сугавара Митидзанэ 845 903

Александр Белых
    Выдающийся учёный и поэт. Сын знаменитого учёного Сугавара Корэёси. В детстве получил прекрасное образование, с десяти лет начал писать стихи на китайском языке. В 18 лет получил учёную степень «мондзёсё» и своей эрудицией сумел снискать необычайную благосклонность императора Уда (867-931, годы правления 887-897), а затем императора Дайго (885-930, годы правления 897-923. Пользовался непререкаемым авторитетом как сочинитель стихов на китайском языке. Занимал высокие посты при дворе, но в 901 году, оклеветанный Фудзивара Токихира (семейство Фудзивара боролось за влияние на императорское семейство с другими крупными родами, среди которых был и род Сугавара) долгие годы прожил в изгнании  на Кюсю, где и скончался. Там, на Кюсю написано большинство его пятистиший. В настоящее время известно 57 (по другим источникам 59) пятистиший Сугавара Митидзанэ. После мучительной  смерти Сугавара Митидзанэ был обожествлён, стал богом-покровителем искусств (Тэмман-тэндзин). Во многих храмах Японии (тэммангу) отправлялся культ Сугавара Митидзанэ.
    Автор-составитель поэтических сборников «Канкэбунсо» («Сочинения рода Сугавара»), «Канкэкосос» («Последующие сочинения рода Сугавара»), «Синсэн Манъёсю» («Манъёсю в новом составе»), а также исторических работ «Нихон сандай дзицуроку» («Подлинные запискиистории Японии трёх поколений») и др.

***
На листьях травных
Блистают росы жемчугами —
Печальны и бесславны.
Рукава убелены слезами,
Как осенние травы…

***
Далеко в долине
Весенних дней лучи
Неторопливы…
Ах, запорошило снегом
Напевы соловья!

***
Не передумал ли ты,
В моё жилище званный в гости,
И не свернул с дороги
В столицу, что по ту сторону гор,
Разделяющих нас?..

***
Туман развеян солнцем,
Изгнанником печалился вдали
От царственной столицы.
Полна надеждой и смятения душа:
В ком обрету я друга?

***
Расступились облака
Горные вершины обнажились
До сумерек ночных…
Когда же вновь они сомкнутся,
Мне грезится столица.

***
Антистрия, цветок,
И ты мне преградила путь,
Моих печалей страж!
Всё поросло забвеньем:
Ни имени, ни славы.




***
От созвездия к созвездию,
Для меня б расправив крылья чередой,
Сороки мост сложил дружно.
Когда дождаться мне известия
О милости, о встрече?

***
Кружатся мятежно
Лепестки с высот небесных,
Осыпаются жемчуга.
Вот размежил веки: метёт,
Метёт в родном селении…

***
Потемнела зелень,
Мимо тихих дольних сосен
Миновали времена.
Мои волосы, когда-то чёрные,
От снега не отличить.

***
Надломленная годами,
Упала ива  у дороги,
Её не оживит весна…
А прежде, помнится,
Как пряди свои расплетала…

***
Несётся к берегу
И глухо стонет волна.
На самом дне моря
Лунным лучам не достать
Моего сердца…

***
Заполонило поле
Традесканция и воробейник
В селении Цукуси.
Не слышу, чтобы кто-нибудь радел
О моём имени…