Elizabeth Bishop. One Art. Перевод 1

Тагир Насибулин
Элизабет Бишоп – Простое искусство

Не трудно освоить искусство потерь.
Есть сотни вещей, что грозят потеряться,
Потеря любой – не такой страшный зверь.

Ключи потерялись и заперта дверь,
Упущено время. Мы все волноваться
Привыкли, вникая в искусство потерь.

Но практики больше в потерях. Теперь
Теряем места, имена, где скитаться
Случалось. Потеря – не есть страшный зверь.

Теряла я мамы часы. Верь – не верь,
Дома – раз за разом. Тут есть с чем считаться.
Вполне постижимо искусство потерь!

Потери мои городами измерь.
С реками и землями вышло прощаться.
Скучаю по ним. Но не так страшен зверь.

И даже теряя тебя, уж поверь,
(не смейся – вдруг будет судьба распрощаться)
И тут будет ясным искусство потерь,
Как страшен (пиши!) не казался бы зверь.


оригинал:

Elizabeth Bishop - One Art

The art of losing isn't hard to master;
so many things seem filled with the intent
to be lost that their loss is no disaster,

Lose something every day. Accept the fluster
of lost door keys, the hour badly spent.
The art of losing isn't hard to master.

Then practice losing farther, losing faster:
places, and names, and where it was you meant
to travel. None of these will bring disaster.

I lost my mother's watch. And look! my last, or
next-to-last, of three beloved houses went.
The art of losing isn't hard to master.

I lost two cities, lovely ones. And, vaster,
some realms I owned, two rivers, a continent.
I miss them, but it wasn't a disaster.

-- Even losing you (the joking voice, a gesture
I love) I shan't have lied. It's evident
the art of losing's not too hard to master
though it may look like (Write it!) a disaster.