Haiku selected and translated to English by Zhanna

Александр Белых
Haiku selected and translated to English by Zhanna P. Rader

Покинут всеми, но…
Бесшумно колышет шторы
Осенний ветер в доме…

Left by everyone—
Autumn wind sways the blinds
Soundlessly...
 
Вместе росли пацанами,
Да вот переросли меня клёны
Во дворе моего детства…

We grew up together,
But the maples outgrew me
In my childhood yard…
 
Удилище так удилище!
На какую приманку ловишь луну,
Разбегающуюся кругами?

Great fishing rod!
What bait do you use to catch
The trembling moon?
 
Это озеро будто бы
Пригладили, приласкали рукой,
Расправили складки.

The lake—
As if smoothed
By a caressing hand.
 
Мой посёлок Ханси,
Поют ли нынче на осенних ветрах
Старые рыбацкие сети?

My village Khansi,
Do the old fishing nets
Still sing in the winds?
 
Над сопками Хасана
Выше, выше песня жаворонка,
К стропилам небесным…

Khasan mountains—
The lark’s song ever rising
To the sky’s rafters…
 
Как проворно метнулся
С вершины камня крабик морской -
Едва ли коснулся пальцем!

How fast the little crab
Dashes from the stone -
I hardly touched him!
 
Смолкли птицы.
Запах прелых листьев
Сгущает ветер.

Birds quiet down.
A smell of rotten leaves thickens
The rising wind.
 
Солнце хлынуло
В сад подобрать выйду
Сломанные астры.

Sun bursts out—
I'll go to the garden
To pick up fallen asters.
 
Дерево щебечет,
Но не шелохнётся ни один листок --
Птиц не видно.

The tree is chirping,
Yet not a single leaf stirs—
No birds can be seen.
 
Озёрные ключи --
Выкрик ворона царапнул
Отражённое небо.

Spring-water lake—
A raven's cry scratches
The reflected sky.