Японские шедевры хайкай за 300 лет

Александр Белых
                ВЕСНА




Весеннее море —
Колышутся, холмятся волны
Целыми днями.

               

                Ёса Бусон



Лепестки ворожат –
Мельтешит и мерцает храм
Сквозь ветви сакуры.


                Ёса Бусон



На закате солнца
Шумно выпорхнул фазан
В горах весенних.


                Ёса Бусон



Как призрачна она,
Бабочка на моей руке,
Словно чья-то душа!


                Ёса Бусон



Нежным вихрем лепестков
Обметала вишня соломенный плащ
На переплавщике брёвен…


                Ёса Бусон


Весенний закат
Наступает на длинный хвост
Горного фазана…


                Ёса Бусон
В лугах привольных
Заливается песней жаворонок
Без трудов и забот…

                Мацуо Басё



На излучине речной,
Среди порогов скальных
Упавшая камелия…

                Миура Юдзуру


Ап! Лягушка тощая,
А ну-ка не сдавайся, – я ведь,
Исса, болею за тебя!

                Кобаяси Исса




Лодка по реке плывёт
В отблесках ночных пожаров –
Весенний пал в горах.


                Кобаяси Исса



Весенний день –
Долго-долго тянутся вдоль берега
Следы на песке…

                Масаока Сики



Весенний дождь –
Выброшенное письмо
Улетает в рощу.

                Кобаяси Исса


Одинокое житьё.
Старое дерево вишни
Радует цветами.

                Кобаяси Исса


Каменный Будда –
Его, даже спящего, одаривают
Цветами и монетой.

                Кобаяси Исса               


У зеркала девушка
Любуется шляпой из осоки,
Забыв о чайных листьях.

                Кагами Сико


Утренний ветерок.
Кувыркается и поёт жаворонок
Высоко в небесах.


                Осима Рюта


Едва проснулся,
Позёвываю во весь рот.
Кот на ****ках…

                Кобаяси Исса


Один за другим
Опадают лепестки махровой сакуры,
Порхая на ветру.


              Масаока Сики


Деревянная кукла –
Глядит она невозмутимым взором
Сквозь столетья …

             Мидзухара Сюоси



Снежная вершина.
Расцветает горная сакура
Среди безмолвия...

                Мидзухара Сюоси


Туман над травами.
Без шума и плеска воды бегут –
Вечерняя тишина…

                Ёса Бусон


Весеннее равноденствие.
Над воротами горного храма
Плывут куда-то облака…


                Иида Дакоцу



Весенняя ночь.
Не просыпаясь, хнычут во сне
Мои детишки.


                Мураками Кидзё


Сухие листья лотоса –
Одни сломаны, другие нет –
Несёт весенняя вода.


                Накамура Тэйдзё


Корпят на корточках
Поэты в оркестровой яме – медитация
На тему старой вишни.


                Кадокава Харуки


                ЛЕТО




Безмятежность!
До глубины души пронзает скалы
Голосок цикады.

                Мацуо Басё


Поёт цикада –
О том, что смерть близка,
Не ведает она.
  Мацуо Басё



Летние дожди.
Над храмом Хикари
Золотое сияние.
Мацуо Басё


Молодая листва –
Отовсюду слышится
Водопада шум.
Ёса Бусон





Проливной дождь!
Пустился вскачь нагишом
На голой лошади.

                Кобаяси Исса


Короткий ливень!
Врасплох застигнут воробей
В листьях травы.

  Ёса Бусон


Тоскливые деньки.
Превратились в Будду
Облака-чудовища.

Кобаяси Исса


В такт часам
Перезвон в тишине.
Какая жарища!

                Ёкои Яюю


Ласточка на закате!
Заботами завтрашнего дня
Переполнено сердце.

Кобаяси Исса


Какая чистюля,
Потирает лапки муха –
Пускай живёт!

             Кобаяси Исса

Летние травы –
Всё, что осталось от грёз о славе
Древних воинов.


  Мацуо Басё


Молодая листва
И стёртое золото напомнят мне
О минувших временах.

Миура Чёра






В открытой лохани
Омывается женщина. Глазеет
Ворон вожделённо…

               Такахама Кёси



Гнетущая жара.
Мой помутнённый рассудок слышит
Раскаты грома.

Масаока Сики


Муха присела
На грудь. Спящий младенец,
Перестал сосать.

Нино Содзё


Летний жаворонок
Взметнулся над горами, в небеса,
В пустынную бездну…

Ида Дакоцу



Женщина задремала –
В холодном воздухе видно
Её дыхание через нос.

              Нино Содзё


Наползают сумерки.
Папоротник-давалия полонил
Святую гору Хиэй.

               Нино Содзё

Яркая зелень листвы,
Отражаясь в кристаллах чёток,
Обратила их в изумруды.

              Кавабата Бося


Вспыхнет, погаснет…
Словно, предчувствуя свой недолгий срок,
Жалуется светлячок.

              Кавабата Бося




Над кромкой воды
Вспыхивают, как ожерелье,
Огоньки светлячков.

                Кавабата Бося


Затянут узкий пояс.
От взора юной красавицы
Сквозит холодком.

                Кубота Мантаро


Бледно-голубенький
Выцвел вьюнок. Как жаль
Остаток дней моих!
 
                Томиясу Фусэй

Как похолодало!
Далеко-далеко отлетает
Голос колокола…

                Ёса Бусон


Словно в калейдоскопе
Меняются картинки в моей жизни –
Вот и старости время…

                Нисидзима Бакунан


Гром прогремел  –
Словно хлопнула дверью и ушла
Любимая навеки…


               Нодзава Сэцуко
    


                ОСЕНЬ



Большой Будда –
Из его ноздрей клубится
Утренний туман.

                Кобаяси Исса


Вспышка молнии.
Ночь пронзила раскатом
Выкрик кваквы.


                Мацуо Басё



В осенних сумерках
Долго-долго тянутся досуги
Скоротечной жизни.

                Мацуо Басё



Ах, ветер осенний!
Качнулся куст леспедеции в белой
Шёлковой накидке.

                Миура Юдзуру



Под крышей коровника
Слабенький комариный напев,
Завывает осенний ветер.


                Мацуо Басё

Коль умру невзначай,
Разнеси свою песнь над моей могилой,
О, кузнечик милый!

               Кобаяси Исса


Воцарилось молчанье
Между гостями, хозяином
И белой хризантемой.

               Осима Рёта



Осенняя луна!
Коль умру, стану вровень с ней, как эта
Горная сосна.

              Осима  Рёта


Созерцаю хризантему.
Всем сердцем и душой я вовлечён
В её безмолвный дух.

             
             Иида Дакоцу










Опавшая  листва.
Ступаю, смиренный и тихий,
К просветленью…


                Иида Дакоцу


Осенняя пора.
Сквозь плывущие облака мерцают
Мириады звёзд…


                Иида Дакоцу
 

До дальней заставы
Долетают удары колокола –
Одинокий стражник.

               Хара  Сэкитэй
 

Словно алмазом,
Украшен капелькой росной
Камень холодный.


               Кавабата Бося


Перестук дятла –
До дальнего облака в горах
Разносится эхо…

              Иида Дакоцу


Мискант в кувшине –
Словно кусочек  дикой равнины,
Пылающей закатом.

             Ооно Ринка


Макушка осени.
Клубятся цветы гречихи,
Словно облако…

            Ямагути Сэйсон







Пенится море –
До самого острова Садо тянется
Млечный Путь.

               
                Мацуо Басё


Какой красавец!
После осеннего шторма – на грядках
Красный перец.

                Ёса Бусон




Там, на окраине Сига,
Полевые цветы окаймляют
Гряду белых облаков.


                Хосоми Аяко


Закатные небеса –
Шелестя крылами, разлетаются
Красные стрекозы.


                Миура Юдзуру


                ЗИМА



Стебельки лука,
Схваченные первым морозцем,
Сияют чистотой.

                Мацуо Басё


Зимнее уединение –
В глубине моего сердца –
Горы Ёсино белы…
   

              Ёса Бусон


Друг от дружки
Прячутся воробьи в цветах
Чайных кустов.

            Кобаяси Исса





Я захворал в пути –
В сновиденьях жизнь мою уносит
Среди полей сухих…

                Мацуо Басё


Дождь со снегом –
Будто нынче прохудилась
Чаша одиночества.

                Найто Дзёсо
 

Зимний лес, заиндевелый.
Тянется солнце спросонья лучами
К верхушкам деревьев…

                Иида Дакоцу


Смертельно больной,
Он видит, как красивы её ноготки
На чайной чашке…



                Иида Дакоцу


Зимнее солнцестояние.
Пронизан  сиянием небесный свод
В горной провинции.

                Иида Дакоцу


Отсвет зимнего огня
На его лице беспечальном –
Хоть смерть близка…

                Иида Дакоцу



Отвердел помёт
Белоглазки – стало быть,
Близится зима…

              Муро Сайсэй




 


Окусиранэ вершины
Там, за пределами селений, на краю миров –
Ослепительно белы!

                Маэда Фура


Зимняя пчелочка –
Ковыляет, околевая на ходу,
На место смерти.


                Мураками Кидзё


Подпирая облака,
Стоит одиноко исполинское дерево
На увядшем поле.

                Масаока Сики


Зимнее море!
Словно опавшие лепестки хризантем
Плавают чайки.

                Накамура Кусатао


Могильный камень…
Я принял его за дорожный знак.
Зимнее странствие.

                Накамура Кусатао



Воротный столб.
Вот и он подрос  немного –
На шапку снега.

                Миура Юдзуру


Зимний ливень.
Как посветлело  от  шафрановых
Цветов куркумы!

                Оно Ринка



Идут тяжёлые снега –
Словно   одним дыханием соединены
Земля и небеса…


                Нодзава Сэцуко


Белые зимние розы.
Как ослепительны  они
Для глаз больного!

           Като Сюсон


Озорник бывалый,
Вдруг праведником стал, разрезая
Рождественский пирог!

             Кадокава Харуки


Какая глубина!
В голубых небесах утонули
Голые деревья.

                Като Коко


На выбеленной стене
Бледная-бледная  тень
Камелии «садзанка».


                Исидзаки Рёкуфу


 НОВОГОДНЕЕ


Вот, вместо меня
Купается ворон в первой
Новогодней воде.

                Кобаяси Исса


Играют в волан –
Туда и сюда, туда и сюда летают
Киотские словечки!

                Такахама Кёси


В Новый год
Даже горы вырядились
В яркие снега!

                Муро Сайсэй



Как великолепна
Над чайными холмами гора Фудзи
В новогодний день!

             Томиясу Фусэй


Лепестки розы,
Расцветшей на Новый год
Схватил иней.

                Мидзухара Сюоси



Вместе с рассветом
Раздаются крики – по сторонам
Озирается журавль.

               Миура Юдзуру


Примечания.

Ёса Бусон(1716-84)
Мацуо Басё (1644-94)
Миура Юдзуру – современный поэт, составитель этой антологии.
Масаока Сики (1867-1902)
Кагами Сикоо (1665-1731)
Оосима Рёёта (1718-87)
Мидзухара Сюуооси (1892-1981)
Иида Дакоцу (1885-1962)
Мураками Кидзёё (1865-1930)
Накамура Тэйдзё (1900-88)
Кадокава Харуки (1942)
Ёкои Яюу (1702-83)
Миура Чёра (1729-80)
Такахама Кёси (1874-1959)
Нинё Соодзёё (1901-56)
Кавабата Боося (1900-41)
Кубота Мантароо(1889-1963)
Томиясу Фуусэй (1885-1979)
Нисидзима Бакунан (1895-1981)
Хара  Сэкитэй (1886-1951)
Ооно Ринка (1904-82)
Ямагучи  Сэйсон (1892-1989)
Хосоми Аяко (1907)
Найтоо Дзёёсоо (1662-1704)
Муроо Сайсэй (1889-1962)
Маэда Фура (1884-1954)
Накамура Кусатао  (1901-83)
Катоо Сюусон (1905)
Катоо Кооко (1931)
Исидзаки Рёкуфуу (1935)