Сонет Шекспира 59 - If there be nothing new, but t

Ирина Каховская Калитина
Но, если свет уж все перевидал,
А то, что есть, уже когда-то было,
Напрасно ум наш нового алкал,
Рождая то, что прежде народилось.

О, пусть бы, отступив на пять веков,
Узнал я в древнем свитке лик твой дивный,
Тогда б я мог понять о том, каков
Прелестный образ в письменах старинных.

И от того, как древний мир слагал
Гимн красоте твоей, как идеалу,
В сравненье с нашим миром, я б узнал,
Чья лира совершенней воспевала.

Но я не сомневаюсь, для хвалы
Они предмета лучше не нашли.
------------------------------------------

Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984:

59
If there be nothing new, but that which is
Hath been before, how are our brains beguiled,
Which, labouring for invention, bear amiss
The second burthen of a former child!
O that rec;rd could with a backward look,
Even of five hundred courses of the sun,
Show me your image in some ;ntique book,
Since mind at first in character was done,
That I might see what the old world could say
To this compos;d wonder of your frame:
Whether we are mended, or whe’er better they,
Or whether revolution be the same.
          O sure I am the wits of former days
          To subjects worse have given admiring praise.
-------------------------------------------------------
адрес фото: http://bezproblem.ucoz.ru/load/51