Птицы падают, падают в небо

Галина Губарева
Перевёрнутые дома…
Птицы падают, падают в небо.
Там свобода, а здесь – тюрьма.
Там есть жизнь, здесь – иллюзия… небыль.
Так зачем же ты здесь живёшь,
Что ты ищешь в гранитном  колодце?
Твоё сердце кидает в дрожь,
Миг  – и ты улетаешь на солнце.
Выбор есть у тебя всегда –
Жить на дне или  в небо стремиться.
Перевёрнуты  города…
В небо падают, падают птицы.



               


                P/S:«Для человека все важно, за исключением его собственной жизни и
                искусства жить. Он существует для чего угодно, но только не для
                самого себя».
                «Главная жизненная задача человека – дать жизнь самому себе, стать
                тем, чем он является потенциально. Самый важный плод его усилий –
                его собственная личность».
                (Эрих Фромм)

                «Всё наше достояние… — это жизнь. Это странный дар, и я не знаю, как
                мы должны им распорядиться, но жизнь — это единственное, что мы
                получаем в дар, и дар  этот дорогого стоит».
                (Джон Апдайк)



Изображение: Lilyana Karadjova (Болгария)
http://www.lilyanakaradjova.com/



*Болгарская поэтесса Мария Шандуркова перевела это
стиотворение на болгарский язык:

Преобърнат дом...
Падат птиците, падат в небето.
Свободата е там, а тука – затвор.
Илюзия е битието...
Защо живееш тук,
в гранитните окови?
Трепти сърдечен звук
и ще отлетиш отново.
Че изборът е твой -
към дъното или в небето?...
Годините направиха завой...
И падат птиците в небето.