Комета. Перевод альбома Deep Purple Fireball

Александр Булынко
Александр Булынко
КОМЕТА
Перевод песен альбома «Deep Purple Fireball »  (1971).


Оригинальные тексты песен смотри в предшествующих публикациях по ссылкам.
===============================================

         «Fireball» –  пятый студийный альбом британской рок-группы Deep Purple, записан в период с сентября 1970 по июнь 1971 и опубликован в сентябре 1971.
         По сравнению со своим предшественником, альбомом «In Rock», эта пластинка была сделана в более экспериментальном стиле.  Журнал «All Music Guide» назвал её одной из четырёх важнейших работ группы, наряду с «Machine Head», «In Rock» и «Burn».
         В американскую версию винилового релиза альбома вместо «Demon’s Eye» был включён трек «Strange Kind of Woman», выпущенный синглом в феврале 1970 года и поднявшийся до 8-й позиции в Великобритании.
         В качестве авторов всех семи композиций альбома были указаны все участники второго состава группы - Джон Лорд, Ричи Блэкмор, Иэн Пэйс, Роджер Гловер и Иэн Гиллан.
================================================

КОМЕТА

                Перевод песни «Fireball»
      
http://www.youtube.com/watch?v=x2zFlu9Uh1E
http://www.youtube.com/watch?v=tbYj71g1QQQ

Яркий свет вокруг тебя
Подсказал о том,
Что глаза твои волшебные
Блещут колдовством.
Ты там, на вершине, а внизу тебя
Жаждут все,
Хотят узнать – где я нашел тебя?
                Я любовь свою хотел найти -
                И ты была на том пути.

Я понять попытался,
Хотел тебя любить.
Ласкала, ухмыляясь мне,
Чтоб сердце мне разбить.
Уста твои – пожары, горит моя душа.
А люди все хотели знать -
Откуда ты пришла?
                Моя душа, ей вдаль идти -
                И ты была на том пути.

                Колдовские чары душу разбивали,
                Ты ведь рассказала мне, что мне не объясняли.
                Колдунья ты? Не знаю я!
                Но в шоке я, любя тебя, тебя любя!

Ты летишь кометой, словно привидение,
Я, в одно мгновенье, стану твоей тенью.
Голову снесут мне, я разум потеряю,
В золотую пыль дорог с тобою улетая.
                Я любовь свою хотел найти -
                И ты была на том пути.
8 сентября 2008 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2008
Свидетельство о публикации №1809081302
==================================

НЕТ НЕТ НЕТ

                Перевод песни «No No No»

http://www.youtube.com/watch?v=hm9-PZJ3buk
http://www.youtube.com/watch?v=FMJHyZG2UUE
http://www.youtube.com/watch?v=ETeumVKeyqQ&feature=related


Достаёт меня работа, достаёт весь рок-н-ролл,
Кину взгляд и мне охота снова к мамке под подол.
Шмотки жмутся к потной коже,  тонкость форм не передать,
Мухи липнут к сальным рожам и пытаются нас…ть
Скажут люди: Вы грешны!
- Нет, нет,  нет! – Это правила игры.

                Можно ли нас одурачить? Нет, нет, нет…
                Где свобода, где удача? Нет, нет, нет…
                Стал ли лучше мир огромный? Нет, нет, нет…
                Любим мы себе подобных? Нет, нет, нет…
                Ожиданье длится вечность? Нет, нет, нет…

Лбы твердеют у народа, а тела слабы,
Оглянешься, ужаснешься, станешь вмиг тупым.
Протянули свои руки к бликам пустоты –
«Зелень»* мигом заставляет стать рабом «звезды».
Ткнёшь их мордой – отвечают:
Нет, нет, нет – Что почём мы знаем!

                Можно ли нас одурачить? Нет, нет, нет…
                Где свобода, где удача? Нет, нет, нет…
                Стал ли лучше мир огромный? Нет, нет, нет…
                Любим мы себе подобных? Нет, нет, нет…
                Ожиданье длится вечность? Нет, нет, нет…

Стирка эту грязь впитала, воздух истончал,
Бардака вокруг не мало – вот начало всех начал.
Говорят о созидании – сами палачи,
Обещают всё исправить горе-трепачи!
– Дождь наполнен ядом! Вам ответят:
Нет, нет, нет - Мы не виноваты!

                Можно ли нас дурачить? Нет, нет, нет…
                Где свобода, где удача? Нет, нет, нет…
                Стал ли лучше мир огромный? Нет, нет, нет…
                Любим мы себе подобных? Нет, нет, нет…
                Ожиданье длится вечность? Нет, нет, нет…
12-13 декабря 2010 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2010
Свидетельство о публикации №11012131434
====================================

ЧЕРТОВ ГЛАЗ

                Перевод песни “Demon's Eye”

http://www.youtube.com/watch?v=QujYFb--w5I
http://www.youtube.com/watch?v=M82KgyZXOXM&NR=1

Слова твои без толка –
       обычная вода.
Тебя не слышу, крошка,
       не слышал никогда.
И мне все безразлично,
       что делаешь сейчас,
Покуда не коснется
       меня, тебя, всех нас…
Нас, нас, нас… О, твой чертов глаз!

Все хорошо, отлично,
       прекрасно, говорю…
А ты ведь и не знаешь -
       жизнь подошла к нулю.
И каково теперь
       быть кинутой сейчас?
Мне это все знакомо –
       всю жизнь и каждый час…
Час, час, час… О, твой чертов глаз!

И мне ты не нужна,
       проваливай быстрей.
И нечего болтаться
       здесь у моих дверей.
Не пудри мне мозги –
       я не глупее вас.
Да, ты с ума свихнулась -
       и это весь мой сказ.
Сказ, сказ, сказ… О, твой чертов глаз!

Слова твои без толка –
       обычная вода.
Тебя не слышу, крошка,
       не слышал никогда…
Но, все хорошо, отлично,
       прекрасно, говорю…
Но ты ведь и не знаешь,
       что жизнь пришла к нулю…
Три, два, раз… О, твой чертов глаз!
       О, твой чертов глаз!
2 августа 2008 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2008
Свидетельство о публикации №1808020382
===================================

ЧЬЯ ТЫ ДОЧКА?

              Перевод (с долей адаптации) песни «Anyone's Daughter»

http://www.youtube.com/watch?v=Ms2_Qk788vo
http://www.youtube.com/watch?v=OdTlvLVvnNw
http://www.youtube.com/watch?v=3kPahvQabKw&feature=related

Я бросил камешек в окошко спаленки,
Откуда лился свет.
Никто не вышел - булыжник кинул я,
Так, чтобы был эффект.
Родитель  вышел твой – по темечку огрел,
Сказал – плохой я человек,
При всех меня он оскорбил
И запер меня в хлев.

                С фермы дочка ты,
                Дочь тракториста.
                Все случилось очень быстро.
                Не искал я в ту ночь девицу,
                Только кров, испить водицы…
                Но теперь я  –  зять тракториста.

Прикинь – я был силен и был здоров,
За правду мог стоять.
И мог придти я в гости к ней,
В любую ночь с ней спать.
Трам-тара-рам!
Дверь сорвалась с петель -
Ее папА бледнее негра стал,
Меня патлатым обозвал
И я в тюрьму попал.

                Ох, дочь судьи ты,
                Ты – дочь юриста.
                Все случилось очень быстро.
                Я был до девок очень прыткий,
                А теперь –  тюрьма, да пытки.
                Ведь была она дочь чекиста
                (Но скажу: «С ней было клево!»).

Про закон-порядок все твердят мне днем и ночью,
Когда тащусь я за чьей-то дочкой…

Мадам, готов я целый мир объять,
Папан, попридержи язык.
С испугу будешь умирать,
Узнав, к чему я так привык.
А я все слышу хай и ложь,
Мол, туп я, нищ и тощ –
Ты денег дай и не тревожь
Меня и вашу дочь.
 
                О, дочь удачи ты,
                Дочь финансиста.
                С ней буду нежен и речист я.
                Потому как весь извелся,
                Все получил, за что боролся –
                Взял я в жены дочь финансиста!

                (И скажу на последок: Вам того же желаю!)
22 мая 2009 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2009
Свидетельство о публикации №1905296719
===================================

НАРКОТА

              Перевод композиции «The Mule»

http://www.youtube.com/watch?v=fO_4GsxumZ0
http://www.youtube.com/watch?v=xGsaTPkQ95w&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=PsXzzbU6ajQ (соло Иена Пэйса)

Никто не видит того, что ты творишь.
Не потому ль лицом к тебе стою, а ты во мне сидишь.
Ты управляешь мной всецело, от начала,
Ты дьявола в мой мозг на поселение прописала.
Когда-то пел, произносил свои молитвы,
Своею жизнью жил,  но эти дни забыты.
Теперь придурком полным стал,
Поскольку слушал наркоту и ей я доверял.
Могу ли измениться, доколе мыслям лучший друг –
Царь загубленных рабов, сам Люцифер,
И я, той наркоты, один из слуг?
Март 2009 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2009
Свидетельство о публикации №1903223577
==================================

ДУРАЧЬЁ

                Перевод песни «Fools» 

http://www.youtube.com/watch?v=3ZNGhcAeXkc&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=TS9IqML8Ubc

Я страдаю, я умираю…

Был знак, что  всё со мной не так,
В моей главе.
Был знак – вступил я в полный мрак,
Не на одре - я уже во вне.
И человек мне уже не брат –
Я мертвым стал.
Я умер так, как жил, родился и любил –
В чащобе на холме.
Причины есть скрывать, причины прокричать:
–Эй, дурачьё, так улыбнитесь мне!

Вокруг дурную кровь своим сознанием
Могу я различить.
Но чувствую я боль и, вопреки желанию,
Я должен дальше жить.
Скала иль камень душе моей не повредят, но
Слезы кому лить?
Лишь кто-то ухмыльнется, сложив мою главу
В чащобе у холма.
Малыш или слепец с глаз смахнут слезу,
А дурачьё смеется, уже убив меня.

Я путь избрал свой, но я сейчас прошу –
Мой зазубри урок
И, если не слепой, поймешь,
Что кровь здесь между строк.
И верю –  ты пойдешь
Тропой других тревог.
Ты проложи ее, чтоб мог малыш играть
На зеленеющем холме,
А смех, как пламя, будет их останки жрать
И сгинет дурачьё под этот смех…
5 декабря 2010 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2010
Свидетельство о публикации №11012060003
=====================================

НЕ ПРИШЕЛ НИКТО

                Перевод песни  «No One Came»

http://www.youtube.com/watch?v=a0xHTszwbWk
http://www.youtube.com/watch?v=khX2CX7YchE

Из-за того, что только начал духариться,
А может потому, что разглядел, как ты ржала,
Подумал я –  всё это долго не продлится
И что-то ты во мне, увы, не поняла.
Возможно, выгляжу подобным Робин Гуду,
Как зэк-разбойник в хаки зеленое одет,
И кто-то скажет - Такой шутить не будет!
А кто-то –  Вовсе нет!
Я рос здоровым, смелым, перезрел я
Тех пацанов, с кем с детства был знаком.
Я патлы отрастил, костюм на загляденье,
Блестящий, цвета сливок с молоком.
Я тряся, танцевал, качался и дрожал,
Когда к вершинам рейтинга начинал поход.
Но не пришел никто и не сказал:
– Мужик, твой звук в натуре жжёт!

Но я то знал - они меня держали за урода,
Кто глотку свою рвёт, когда поёт.
Для них не вышел рожей я, ну что же –
Пусть та толпа презрение прольёт.
И, как король, статью я написал в бульварной прессе,
О том, что парня ждёт немало буйных сцен.
Сцен не хватило всем, лишь юные «принцессы»
От «короля» всё ждали перемен.

Я б миллионы песен написал, о том, что испытал,
Но не нужны они –  и я их петь не стал.
Закон для богатеев есть и есть для бедняков,
У музыкантов тоже есть закон:
«Умри в расцвете лет и долго проживёшь!»
Или «Сиди, не рыпайся, истрать последний грош!»
… Но не пришел никто, чтобы сказать:
– Мужик, твой звук способен зажигать!

Уверен я, что надо резать правду-матку,
И всё, как есть, сказать о жизни той…
Но если говорить о правде без оглядки,
То смог ли стать я рок-звездой?
Никто не ведает – где правда, а где враки,
Но все пытаются создать неимоверный шум.
Не вечен яркий блеск… Верните цвет мой - хаки,
И где зелёный робингудовский  костюм?
Я к вам пришел и я ушел – моргнуть вы не успели.
Никто не позаботился мне прокричать: «Прощай!»
С деньгами хорошо, коль дни не пролетели,
Есть масса развлечений –  ты далее играй!

…Потратив деньги все, ты на одре забытый
Лежишь и ожидаешь свой покой…
И не пришел никто и не спросил открыто:
– Мужик, ты кто такой?
14-15 декабря 2010 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2010
Свидетельство о публикации №11012152542
=====================================

ПРЕДШЕСТВУЮЩИЕ ПУБЛИКАЦИИ:

КОМЕТА. Deep Purple – Fireball http://stihi.ru/2008/09/08/1302
НЕТ НЕТ НЕТ Deep Purple - No No No http://stihi.ru/2010/12/13/1434
ЧЕРТОВ ГЛАЗ Deep Purple - Demons Eye http://stihi.ru/2008/08/02/382
ЧЬЯ ТЫ ДОЧКА? Deep Purple - Anyone's Daughter http://stihi.ru/2009/05/29/6719
НАРКОТА Deep Purple - The Mule http://stihi.ru/2009/03/22/3577
ДУРАЧЬЁ Deep Purple – Fools http://stihi.ru/2010/12/06/3
НЕ ПРИШЕЛ НИКТО Deep Purple - No One Came http://stihi.ru/2010/12/15/2542