И. Бродский-... она же опыта 2 English translation

Александр Гивенталь
                2

We do not see sprouts from our tilling;
deem the judge disgusting, defender chilling;
opt for not to be, for to be is risky.
      Please, a lunch for free and a fortune biscuit.

Startling eyes to us are a witch in town.
We of frogs are wary which wear a crown,
of the warts on fingers, and other curses.
      Please, a tube of ointment before it worsens. 

We would rather foolish than foxy bear.
We don't care why trees their foliage wear.
When the Northern wind tears it off untimely,
      we have tears but no remorse entirely.

Since the heat is slow and cold is faster,
our coat is stapled and jacket fastened.
It is not the mind – our eyes have weakened
      to tell an eagle apart from chicken.


                2

Мы не видим всходов из наших пашен.
Нам судья противен, защитник страшен.
Нам дороже свайка, чем матч столетья.
     Дайте нам обед и компот на третье.

Нам звезда в глазу, что слеза в подушке.
Мы боимся короны во лбу лягушки,
бородавок на пальцах и прочей мрази.
     Подарите нам тюбик хорошей мази.

Нам приятней глупость, чем хитрость лисья,
Мы не знаем, зачем на деревьях листья.
И, когда их срывает Борей до срока,
     ничего не чувствуем, кроме шока.

Потому что тепло переходит в холод,
наш пиджак зашит, а тулуп проколот.
Не рассудок наш, а глаза ослабли,
     чтоб искать отличье орла от цапли.