Дэвид Герберт Лоуренс. Заклятие моря

Алекс Грибанов
Видишь, как море разбивается об острова
и остается целым, огромное ровное море?

Разве не ловлю я
прилив моими руками,
и, обогнув мне запястья, разве не бьется
он у меня в ладонях, как волны в скалах?

Разве буруны моря
не переливают в мои бедра,
в затопленные острова моих колен
силу свою,
морскую силу,
силу вечно разбиваться о землю,
биться в нее ступнями?

Разве мое тело не океан,
чья сила бежит к земле через руки
и рушится в пенных ладонях, чья сила
без устали наступает волнами соленых ступней?

Я - море, я - море!



MANA  OF  THE  SEA               
 

Do you see the sea, breaking itself to bits against the islands
yet remaining unbroken, the level great sea?

Have I caught from it
the tide in my arms
that runs down to the shallows of my wrists, and breaks
abroad in my hands, like waves among the rocks of substance?

Do the rollers of the sea
roll down my thighs
and over the submerged islets of my knees
with power, sea-power
sea-power
to break against the ground
in the flat, recurrent breakers of my two feet?

And is my body ocean, ocean
whose power runs to the shores along my arms
and breaks in the foamy hands, whose power rolls out
to the white-treading waves of two salt feet?

I am the sea, I am the sea!