В горах мое сердце... - перевод Р. Бернса

Людмила 31
В горах мое сердце, и сердцу - не лень
Скакать по горам, там где быстрый олень...
Скакать за оленем, косулей по скалам.
В горах мое сердце, где б я ни бывала.

Прощайте, долины. Прощай, милый север.
Там, где родились и отвага, и смелость.
И где б ни скиталась, где б я ни бродила,
Вы знайте, что горы всегда я любила.

Прощайте, вершины все в шапках снегов,
Прощайте, долины зеленых лугов.
Прощайте, леса, что цеплялись за склоны,
Прощай и река, непокорная горная.

В горах мое сердце, и сердцу - не лень
Скакать по горам, там где быстрый олень...
Скакать за оленем, косулей по скалам.
В горах мое сердце, где б я ни бывала.


Robert Burns - My Heart

My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands a-chasing the deer,
A-chasing the wild deer and following the roe,
My hearts's in the Highlands, wherever I go.

Farewell to the Highlands, farewell to the North,
The birthplace of valour, the country of worth!
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.

Farewell to the mountains high cover'd with snow,
Farewell to the straths and green valleys below,
Farewell to the forests and wild-hanging woods,
Farewell to the torrents and long-pouring floods!

My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands a-chasing the deer,
A-chasing the wild deer and following the roe,
My hearts's in the Highlands, wherever I go.

-----
см. также перевод Валентина Савина

http://www.stihi.ru/2011/01/04/3277