Дурак 81

Ира Свенхаген
Nr. 81

Der Koch-und Keller-Narr

Der Koch gibt immerfort dem Keller gute Bissen,
dafuer darf jener auch den edlen Trank nicht missen;
es bleibt auch nicht dabey, man fuehrt Schmarotzer her,
die machen folgends gar die Krieg und Schuesseln leer:
das heisst, aus andrer Haeut laesst sich gut Riemen schneiden;
zum Dank soll sie dafuer die Narren-Kappe kleiden.


Подстрочник

Повар-дурак и погреб-дурак

Повар даёт всегда на погреб (вино-администратор) хорошие кусоки
и для этого он получит благородных напитков;
но, не только такие двое, приехали тоже паразиты/дармоеды,
и делают пустой кувшины/кружки и миски/тарельки:
они говорят, из чужой кожа хороши нарезать ремни (послевица: жить за другой счет);
для благодарость они хотят одевать дурацкий колпак.


Мой вольный перевод (новый немецкий язык)

Der Imbiss-Narr

Wir muessen uns nicht mehr verstecken
Im Keller und an Imbissecken.
Die Flasche Bier, Cafe to go,
Schnell auf der Strasse, im Buero.
Dazu die richtigen Tabletten,
Die Esskultur ist nicht zu retten.