Мотивы lxxviiii-й сонет у. шекспира

Александр Невишневский
(использован подстрочный перевод А.Шаракшане, Уильям Шекспир Сонеты 2007г.)

Мой тяжкий крест, нет тяжелее груза,
Мои изящные стихи в упадке;
Другому уступает место Муза,
Когда услышит в строчке голос сладкий.

Я также признаю, что эта тема
Труда изящного пера достойней,
Что, всё, воруя у тебя, богема
Тебе вернёт; поэт других проворней,

А у тебя украл он добродетель,
Потом иначе в строчках возвращая;
Он хвалит то (мой Бог тому свидетель!),
Что есть в тебе, тебе их посвящая.

Рассчитывает он на благодарность;
Ты платишь сам, он без тебя бездарность.

06.01.11