Rainer. Maria. Rilke. Liebesanfang

Юрий Бычинский
O Laecheln, erstes Laecheln, unser Laecheln.
Wie war das eines:Duft der Linden atmen,
Parkstille hoeren- ploetztlich in einander
aufschaun und staunen bis heran ans Laecheln.

In diesem Laecheln war Erinnerung
an eine Hasen der da eben drueben
im Rasen spilte; dieses war die Kindheit
des Laechelns. Ernster schon war ihm des Schwanes
Bewegung eingegeben, den wir spaeter
den Weiher teilen sahen in zwei Haelften
lautlosen Abends.- Und der Wipfel Raender
gegen den reinen, freien, ganz schon kuenftig
naechtigen Himmel hatten diesem Laecheln
Raender gezogen gegen die entzueckte
Zukunft im Antlitz.

Начало любви. (Перевод)

Ты помнишь слушали мы парка тишину,
Нам улыбались липы в аромате цвета.
Детьми смотрели мы в глаз наших глубину
И в ней рождалась первая улыбка эта.

Воспоминанья детства в радости улыбки:
Полянка солнцем и росой оживлена,
Зайчишка глупый резво прыгал в травах зыбких.
Из детства в юность улыбалась нам весна.

По водной глади пара лебедей скользя,
Улыбкой взрослою уверенность вселяла.
Ночное небо вспышками вдали грозя,
Безмолвной нежностью нам души наполняло.
Жизнь в продолженьи счастье предвещала,
Улыбкой светлой - будущей любви начало.