Роберт Бернс Моё счастье

Вера Нлс
Contented with little and jolly with more,
Whenever I forgather with Sorrow and Care,
I gave them a slap, as they are creeping along,
With a dish of good new ale and an old Scottish song.

I sometimes scratch the elbow of troublesome Thought;
But Man is a soldier, and Life is a fight.
My mirth and good humour are coin in my pocket,
And my Freedom is my lairdship no monarch dare touch.

A twelve-month of trouble, should that be my fall,
A night of good fellowship solders (mends) it all:
When at the blythe end of our journey at last,
Who the Devil ever thinks of the road he has past?

Blind Chance, let her stumble and stagger on her way,
Be it to me, be it from me, even let the old woman go!
Come Ease or come Travail, come Pleasure or Pain,
My worst word is:- ' Welcome, and welcome again!'

Преревод на украинския язык  VERA_NLS

Моє щастя.
Вдоволений меншим, а більшому радий
Якщо негаразди – вони ж не назавжди
За чаркою, з піснею їх проганяю
«Котіться да біса!»- услід їм гукаю

Стискаю з досадою зуби порою
Життя – боротьба, ну а ми в нім герої
Монета моя нерозмінна- це безтурботності роль
Моїх прав на це не порушить й король

Хай гнуть мене біди хоча б й цілий рік
Та з друзями вечір – й забулось навік
Мети досягнув і дорогу здолав -
Не згадуй про ями в які потрапляв

А доля? Нащо турбуватись про клячу стару
До мене – від мене , лиш швидше жену
Чи радість, чи біль завітає в мій дім
«Заходьте» - скажу, всі помістимось в нім.