Зазывающий шепот ветра - перевод

Лариса Часовская
Мой перевод:
Ребенком, слышали? - рыдает ветер...
Больным ребенком скорбно-скорбно плачет,
Веселым хулиганом в кроне древа,
По голым веткам, он шумит и скачет.

Он чайкой мечется над хмурым морем,
Одну волну, другой вздымая круче...
Он быстро пронесется в море штормом
И стихнет в одиночестве за тучей.

Кому же он поет все эти песни?
Кого зовет во сне своем печальном?
Что так вздыхает он, пусть скажет честно:
В обед и в вечер, в ночь и в дня начале?

Тоску развеять непременно хочет,
Отыскивая, где найти забвение...
Листва у кроны нежно-нежно шепчет
И слышно в шепоте слова прощения...

Оригинал:
Владимир Левченко
Вітер

Ви чули, як вітер співає
І плаче, як хворе дитя?
Як весело в кронах шугає
І пестить тремтливе гілля?

Як чайкою б’ється над морем,
Здіймаючи хвилі круті,
Як швидко проноситься морем
І стихне десь там в самоті?

Кому ж бо він пісню співає?
І кличе кого уві сні?
Так щемко чому він зітхає
В буремнії ночі і дні?

Розвіяти тугу він хоче,
Шукаючи десь забуття,
А листя так ніжно шепоче
І чути слова каяття.