ГАМЛЕТ
До какого убожества можно опуститься, Горацио!
Что мешает вообразить судьбу александрова праха шаг за шагом,
Вплоть до последнего, когда он идёт на затычку пивной бочки?
Примерно так: Александр умер, Александра похоронили,
Александр стал прахом, прах – земля, из земли добывают
глину. Почему глине, в которую он обратился, не оказаться
в обмазке пивной бочки?
Истлевшим Цезарем от стужи
Заделывают дом снаружи.
Пред кем весь мир лежал в пыли,
Торчит затычкою в щели.
Вильям Шекспир
ГАМЛЕТ (Перевод Б. Пастернака )
Кос не видно - стрижка в моде. Век промчался Лорелей.
В зоопарке для двуногих новых вывели людей.
Внешность свифтовского еху, темпераментная речь,-
Эволюции прореху решено было пресечь!
Нет предела совершенству! Был марксизм и ленинизм,
Но, к чему хранить секреты, наступает доллинизм!
Незаметно, без рекламы, без помпезной мишуры
Над поставленной задачей бьются лучшие умы
Прикрываясь благой целью: дОлжно жить как Авраам!
Заменив, на самом деле, бесполезных пап и мам...
Бедный Иорик! В Эльсиноре мог быть вечный скоморох,
Правда, почва бы исчезла, та, где сеяли горох!
Не торчит пивной затычкой прах великого царя,
Страха нет! Смелее, люди! Смерть души - до фонаря!
Землю обживают страстно клон маньяк и клон злодей...
В зоопарке для двуногих старых вывели людей!