Сонет Шекспира 82 - I grant thou wert not married

Ирина Каховская Калитина
С моей ты Музой верностью не связан...
И, значит, без позора для себя,
Ее ты слушать вовсе не обязан,
Когда другие славят так тебя.

Ум с красотой в тебе нашли согласье.
Я слишком прост... и вправе ты внимать
Иным певцам, плетущим в одночасье
То лучшее, что времени подстать.

Пусть так... пусть так, любовь моя, но все же,
Пока витает сонм пустых похвал,
В моих стихах ты правду видеть можешь -
Правдиво о тебе лишь друг писал.

А лесть сродни румянам стариков,
Ты совершенней без ее мазков.


адрес отправного фото: http://www.ps-lessons.ru/lesson.php?id=106

Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984:
82.
I grant thou wert not married to my Muse,
And therefore mayst without attaint o'erlook
The dedicated words which writers use
Of their fair subjects, blessing every book.
Thou art as fair in knowledge as in hue,
Finding thy worth a limit past my praise,
And therefore art inforced to seek anew
Some fresher stamp of the time-bettering days.
And do so, love; yet when they have devised
What strained touches rhetoric can lend,
Thou, truly fair, wert truly sympathised
In true plain words by the true-telling friend;
And their gross painting might be better used
Where cheeks need blood; in thee it is abused.