Симфония в белом

Елена Толстенко
Вольный перевод стихотворения "Die Sinfonie in weiss" Солнышко Вечернее
http://www.stihi.ru/2010/12/28/3860

Волшебной симфонией белой
Объяты леса и поля.
Пушистую шубу надела
И в сон окунулась земля.

Застыли притихшие птицы,
О клевере думает лось.
Снежинками утро искрится
На ветках озябших берёз.

Рисует лучом-акробатом
Январское солнце мечты.
Струится в хрустальном стаккато
Заснеженный мир красоты...


Искренне благодарна автору за вдохновение!

Die Sinfonie in Weiss
Verzaubert Feld und Wald.
Auf Aesten glitzert Eis,
Den Voeglein ist es kalt.
Das Rentier traeumt von Klee
Im schoenen Flockentanz,
Die Sonne malt im Schnee
Sich selbst, im vollen Glanz.

Warm wird Herz und Verstand.
Fuehl mich wunderbar frei.
Nahm das Glueck bei der Hand,
Bald ist alles vorbei...



Иллюстрация