Булат Окуджава Замок Надежды English

Евгения Саркисьянц
I built a castle of hope. I built and built it.
Kneaded some clay. Then carried cold boulders away.
And for help didn’t pray. 
                That’s how is will be:
It’s hope that will matter – strength might come on the way.

And time went by. Seasons changed every so often.
Summer fried all those boulders. Then frost would sting.
I would see white magpies flying nearby – and scoffing.
Back then of white magpies I didn't care a thing.

A bird I modeled. A forest bird. Red-breasted.
Bird without a name, one for which I have so much care.
“Life is too short.” “Fool, you haven’t got time...”
                I’ll chance it.
Woman is departing, while laughing somewhat.
                I dare.

Being crowned by all festivities, all battles of honor,
I keep building.
                My sheath's toughened throughout the years...
Each small pipe in the forest, each clarion, each accordion,
Groan,
      groan,
             groan
                with all my tears.


***
ЗАМОК НАДЕЖДЫ

Я строил замок надежды. Строил-строил.
Глину месил. Холодные камни носил.
Помощи не просил.
           Мир так устроен:
была бы надежда — пусть не хватает сил.

А время шло. Времена года сменялись.
Лето жарило камни. Мороз их жег.
Прилетали белые сороки — смеялись.
Мне было тогда наплевать на белых сорок.

Лепил я птицу. С красным пером. Лесную.
Безымянную птицу, которую так люблю.
«Жизнь коротка. Не успеешь, дурак...»
                Рискую.
Женщина уходит, посмеиваясь.
                Леплю.

Коронованный всеми празднествами, всеми боями,
строю-строю.
         Задубела моя броня...
Все лесные свирели, все дудочки, все баяны,
плачьте,
     плачьте,
           плачьте
               вместо меня.

1989