Желтая фиалка. Уильям Каллен Брайант

Ирина Гендлер
Когда уж в почки бук одет,
А лес – он трелям птичьим рад,
Фиалки скромный желтоцвет
Растет сквозь лиственный уклад.

Покуда бурые поля
Примерят зелени наряд,
Средь наготы лесной, любя,
Ловлю твой легкий аромат.

Средь всех даров из рук Весны
Ты – первоцвет в земле сырой,
И близ сугробов белизны
Цветущий лик встречаю твой.

Ты – солнца дочь, но знаешь ты
Прохладу луж и хмурость дней;
Полоски, цвет – отца черты -
Присущи внешности твоей.

Твой хрупок стан и низок рост,
К земле свой кроткий взор склонив,
Невзрачен облик твой и прост
Среди возвысившихся див.

В апреля хмурые деньки
Улыбкой ты меня пленял,
Но в мае - дивные цветки:
На них тебя я променял.

Как те, богатства кто достиг,
Друзей забыли трудных дней;
И я манеру их постиг,
Но как жалею я о ней.

Когда у дней на поводу
Проснется снова красок бес,
Цветок я скромный не пройду,
Вдохнувший жизнь в апрельский лес.


The Yellow Violet (by William Cullen Bryant)


WHEN beechen buds begin to swell,
And woods the blue-bird's warble know,
The yellow violet's modest bell
Peeps from last-year's leaves below.

Ere russet fields their green resume,
Sweet flower, I love, in forest bare,
To meet thee, when thy faint perfume
Alone is in the virgin air.

Of all her train, the hands of Spring
First plant thee in the watery mould,
And I have seen thee blossoming
Beside the snow-bank's edges cold.

Thy parent sun, who bade thee view
Pale skies, and chilling moisture sip
Has bathed thee in his own bright hue,
And streaked with jet thy glowing lip.

Yet slight thy form, and low thy seat,
And earthward bent thy gentle eye,
Unapt the passing view to meet,
When loftier flowers are flaunting nigh.

Oft, in the sunless April day,
Thy early smile has stayed my walk;
But midst the gorgeous blooms of May
I passed thee on thy humble stalk.

So they, who climb to wealth, forget 
The friends in darker fortunes tried;
I copied them--but I regret
That I should ape the ways of pride.

And when again the genial hour 
Awakes the painted tribes of light, 
I'll not o'er look the modest flower
That made the woods of April bright.